『奉天古陶磁圖經』の解説(日文・中文・英文による)
以下は、本会が刊行した「吉薗周蔵大正9年作成 『奉天古陶磁圖經』」の解説文(日本語)を中文ならびに英文に翻訳して、加えたものであります。

 紀州文化振興会代表理事 落合莞爾

本会が縁あって紀州徳川家に残っていた東洋古陶磁を引き受け、所管することとしたのは、平成2年から3年にかけてのことであった。古陶磁には中国物と朝鮮物があり、両方を含めて「紀州古陶磁」と呼ぶことにした本会は、直ちに来歴の調査を開始するとともに、『陶磁図鑑』ⅠからⅣの編集に取り掛かった。
手掛かりを得たのは朝鮮物の方が早く、諸般の状況から、朝鮮国王李氏が徳川将軍家に贈呈したものであることは疑いえなかった。と言えば、まず朝鮮通信使を思い浮かぶが、本会の調査では、将軍交替に際して来朝した通信使とは目的が異なる秘密使節として特定の外交的課題を担い、通信使来朝の間を縫ってきたものと考えられる。それが紀州徳川家に在ったのは、将軍の特意を以て紀州家に賜与したもので、それを示す幕府の公文書もある。
中国物については、そのほとんどが極めて上作で御窯ないし官窯の製品しかなく、どう考えても清朝末期(明治44年)以前に遡ることが明らかで、とすればこれらも皇室間の譲与によるものと推定された。本会では研究の結果、何らかの理由で満洲奉天に秘蔵されていた秘宝が、辛亥革命後の動乱で、覇者張作霖から奉天特務機関を通じて紀州にもたらされたものと推定した。
ところが平成8年初頭になり、本会代表理事の落合莞爾が縁あって知り合った吉薗明子氏から、吉薗周蔵が奉天特務機関長貴志弥次郎少将と親しく、紀州古陶磁の日本渡来に深く関わったことを知り、懇請した結果、吉薗周蔵が大正9年に手作りで作成した『奉天古陶磁圖經』を預かることになった。
本会は今般、資料版としてそれを原本通り原寸大の謄写本を作成し、発行した(本HPのホームに掲載)。以下は、その中の解説文で落合莞爾の手になり、中国語訳は某女士が、英訳は某氏が行なった。
               平成23年9月25日  HP立ち上げの1か月目に
                      
紀州文化振興会代表理事 落合莞爾

 

資料版『奉天古陶磁圖經』解説
资料版『奉天古陶瓷图经』解说
A Reference Handbook on the “Illustrated Text about the Fengtian Antique Ceramics″

1.「図経品」掲載の陶磁書と所蔵者別の分類
1.「图经品」刊载的陶瓷书和根据收藏者做的分类
1. Ceramic books referring to the “Ceramics Listed in the Illustrated Text” and classified collectors of the Ceramics

本書は、吉薗周蔵が大正9(1920)年夏に奉天で作成した『奉天古陶磁圖經』(以
下「図経」と略称する)を、原本通りに原寸大で複製したものである。「図経」成立の経緯と
作成者吉薗周蔵の背景、及び対象とした「奉天古陶磁」の由来に関しては、本書と一体を成
す拙著『乾隆帝の秘宝と【奉天古陶磁圖經】の研究』(以下【拙著】という)に詳述した
ので、それを熟読して頂きたい。
本书是根据吉薗周藏于大正9年(1920)夏天在奉天做成的《奉天古陶瓷图经》(以下简
称为「图经」)的原稿制作的同尺寸大小的复制品。「图经」的来历、制作者吉薗周藏的背景
以及「奉天古陶瓷」的由来,已经在和本书成套的拙著《乾隆帝的秘宝和【奉天古陶瓷图经】
的研究》(以下简称“拙著”里有了详细的说明,请参阅。
This book is a full-scale copy of the “Illustrated Text about the Fengtian Antique Ceramics” (hereafter, Illustrated Text) which was prepared by Shuzo Yoshizono in Fengtian in the summer of 1920. Since the backgrounds of the Illustrated Text and Shuzo Yoshizono as well as the history of the “Fentian Antique Ceramics” are described in detail in my another book entitled “Study on the Secret Treasure of the Qianlong Emperor and the Illustrated Text about the Fentian Antique Ceramics” (hereafter, My Book) which constitutes an integral part of this book, I would like to recommend you read thoroughly My Book.

拙著と共に、本書の究極の目的が中華陶磁史の正常な発展にあることは謂うまでもない
が具体的には「図経」の内容を明らかにして、「奉天古陶磁」の実像を世界の陶磁研究者に知
らせ幾多の謎に覆われた中華陶磁史の研究を促進することにある。本書が敢えて原寸大に
した理由は、拙著を観れば容易にご理解頂ける筈である。
和拙著一样,本书的终极目的在于促进中华陶瓷史的正常发展这一点是不言而喻的,具
体的说是让「图经」的内容公之于世,让世界范围内的陶瓷研究者了解「奉天古陶瓷」,促
进被各种谜团掩盖的中华陶瓷史研究。本书之所以要制作的和原稿一样大的理由,如果看了
拙著的话应该是很容易理解的。
It goes without saying that the ultimate purpose of this book, along with My Book, is to enhance normal development of the Chinese ceramic history. To be more precise, this book aims to clarify the details of the Illustrated Text and let ceramic researchers in the world know the reality of the Fengtian Antique Ceramics and pursue the research on the Chinese ceramic history which has been shrouded in lots of mystery. I believe that you will easily understand why I adopted a full-scale copy of the Illustrated Text in this book if you read My Book.

本書のために複製した現存3冊の「図経」(「狭義の図経」)には、公刊陶磁書に記載さ
れるいわゆる「公開品」が126件見つかっており、これは「狭義の図経品」243点の5
1. 9%に当たる。逸失した「図経」の分を含めた「広義の図経品」は、総数で※422
点ほどあったと推定される、ゆえに「逸失図経」分は推定で※179点となるが、その幾
つかが現状の公開品の中に潜在していて当然である。これを推定すれば93点となり(1
79×0.519≒93)、これを現に確認された126点に加えれば、実に219点の「広
義の図経品」が世界の公開品中に存在していると推定される。
在本书复制的现存3册的「图经」(狭义的图经)里面,可以找到公开出版的陶瓷书里
面记载的所谓“公开品”126件,这相当于“狭义的图经品”243件的51.9%。包括遗矢的
「图经」部分的“广义的图经品”总数大约可以推断为422件左右。所以“遗矢的图经”部
分的数量可以推定为179件※。但是显然其中有数件是包含在现在的公开品里面的。推测这
样的有93件(179×0.519≒93)。加上现在已经确认的126件的话,实际上可以
推断出在世界上的各种公开品中存在有“广义的图经品”219件。
The existing three volumes of the Illustrated Text (hereafter, Existing Illustrated Text), which were duplicated for this book, were found to include 126 items of the so-called “Publicized Ceramics” (ceramics known to the public) that are listed in the published ceramic books. 1) This number accounts for 51.9% of 243 items of the total ceramics listed in the Existing Illustrated Text. The Illustrated Text including its lost volumes (hereafter, Complete Illustrated Text) is supposed to have had around 422 items in total by estimate; therefore, the number of the items listed in the lost volumes of the Illustrated Text is estimated at 179. 2)
Meanwhile, it is very natural to consider that some of the 179 items are latently included in the Publicized Ceramics. If we estimate the number, it would be 93 items (179 x 0.519≒93). As a result, when we add this number to the 126 items that have been identified as the Publicized Ceramics so far, it is estimated that 219 items listed in the Complete Illustrated Text are scattered throughout the world as the Publicized Ceramics.

注: ①「公開品」とは美術界の慣用語で、美術館・展覧会場等において長年公開展示
されて刊行の図録にも掲載され、社会に広く知られ、その真贋等に大方の専門家
が疑念を公表していないもの(暗黙に真品性を認めたもの)のことである。
注: ①「公开品」是美术界的惯用语。是指在美术馆、展览会之类的场所常年公开展示、
在公开出版的图录里面也会登载,并被社会广泛的熟悉。其真伪得到各方主要的专
家的认同(或者是默认)。
Notes: 1) The term “Publicized Ceramics” is an idiomatic expression in the art world which means ceramics that have been shown to the public for long time at museums or exhibitions or by means of pictures in publications and thus widely known to the society to the extent that most of experts do not argue against its authenticity (or recognize its authenticity implicitly).

②※179点になるのは、「狭義の図経」の記載総数は241品目であるが、うち
2品目を実質的に各2点と視ることにしたので総数が※243点となり、これに
合わせて「逸失図経」分も2点増やして179点とした。
②※之所以是179件是因为“狭义的图经”上记载的总数是241件,但是其中有2
件作品实际上是被各自看作两件的,所以总数就变成了243件。因此“遗矢的图经”
部分也增加2件变成了179件。
2) Although the total number of the items listed in the Existing Illustrated Text is 241, two items are counted as four items from the substantial point of view. Thus, the total number of the items increases up to 243, accordingly. In line with this change, the total number of the items listed in the lost volumes of the Illustrated Text is also revised to 179 items by adding 2 items thereto.

「図経品」と確認された126点が、いずれも世界の博物館・美術館が誇る重要品であ
ることは下記に見る通りで既刊の陶磁書が明示するところであるが、中でも平凡社刊・佐
藤雅彦著『中国陶磁史』(以下では「佐藤本」と略称)は、そのうち118点を収めてい
るから、同書を読まれた古陶磁愛好家なら、十分に納得されるであろう。
被确认为「图经品」的126件,都是在世界范围内的博物馆、美术馆中被引以为豪的珍
品。这些都与下文所言一样在已经发行的陶瓷书里面做了明确的记载。其中平凡社刊・佐藤
雅彦著的《中国陶瓷史》(以下简称为「佐藤本」)中收录了其中的118件。对于读过该书的
古陶瓷爱好者来讲,是足以对其给予完全认同的吧。
As described below, some of the ceramic books express clearly that those 126 items of wares which were identified as the “Ceramics Listed in the Illustrated Text” are all valuable wares of which museums and art museums in the world are proud. Among such ceramic books, the book under the title “Chugoku Tojishi (中国陶磁史) (History of Chinese Ceramics)” which was written by Masahiko Sato and published in 1978 by Heibonsha, Tokyo (hereafter, Sato Book) refers to 118 items out of the said 126 items. Accordingly, I believe that those antique ceramics lovers who have read the Sato Book will fully agree to what I said.

「佐藤本」は既に絶版のため、拙著では読者の便宜のために止むを得ず引用させて頂い
たが、今なら古書店で原本を求めることも不可能ではないから、研究家には是非原本を確
保の上でご参照ありたいと思う。
因为「佐藤本」已经绝版,拙著为了方便读者不得已引用了其中的资料。即使是现在,
在古旧书店寻求原书也并非完全不可能。所以对于研究者来说还是请务必确保有原书可以参
照。
Since the Sato Book is already out of print, I am obliged to quote it for the convenience of readers of this book. However, it is not impossible now to purchase a used copy of the Sato Book at a secondhand bookstore. Thus, I strongly recommend that every ceramic researcher buy it for reference.

尤も、公開品の中には、古来の伝世説や学術的発掘説を唱えるものもあり、来歴上「図
経」の記載と相容れないものが少なくない。この問題をいわゆる「他人の空似」として見
過ごせば、物事は丸く収まるかも知れないが、ことは中華陶磁史という歴史学の一分野に
関わる学術的問題である以上、安易に妥協すべき筋合はない。
不过,在公开品中,也有很多支持古来的传世说和学术发掘说的物件,来历上也有不少
与「图经」不相符的情况。在这个问题上如果用“偶然的相似性”来圆滑的解释的话可能是
说的过去的,但是如果作为中华陶瓷史这样一个与历史学相关的学术问题来看的话,是没有
理由简单的就妥协的。
However, regarding some of the Publicized Ceramics, some people insist on those theories such as the old “Densei-setsu” (theory of bequeathment) or “Gakujyutsu-teki Hakkutsu-setsu” (theory of scholarly excavation) which contradict the description of the Illustrated Text in many aspects from the historical standpoint. If we overlook this problem as “accidental resemblance”, everything would be settled nicely, however, we should not make easy compromise without careful consideration since this is an academic issue relating to the Chinese ceramic history which is one of the academic fields of historical science,.

従って、「図経品」と酷似するが来歴上相容れない公開品をも、仮に「図経品」と同定
する仮説を以て本書の根底とし、その当否の吟味ないし真相の探究については後学に俟つ
こととしたい。
因此,和「图经品」酷似但是来历上不相符的公开品,即使在本书中被认定为「图经品」
成为本书的重要材料,该假说是否恰当以及真相的探究还是要等待以后学者的研究了。
Therefore, as a basic principle of this book, I would like to tentativebly adopt an assumption that even a Publicized Ceramic ware, which very closely resembles a ceramic listed in the Illustrated Text but has contradiction from the historical point of view, should be deemed as the ceramic listed in the Illustrated Text as well. With respect to investigation of right and wrong issue or factual findings of such assumption, I would like to leave them to future study.

「図経品」を記載する資料の探究から始めた不肖は、資料中に佐藤雅彦氏関係が大きな
存在を占める事に気付いた。拙著で述べたように、「奉天古陶磁」の原資料たる「図経」
の逸失分と吉薗周蔵・三井良太郎の「合作図譜」を、佐藤氏が入手していたのだから、こ
れは至って当然である。
拠って本書は、数ある陶磁書を眺めながらも、「佐藤本」に的を絞って研究を進めるこ
とにした。
在探求登载了「图经品」的资料时首先遇到的问题是,佐藤雅彦氏相关资料占的比重非
常大。如果拙著描述的一样,因为“奉天古陶瓷”的原始资料「图经」的遗矢部分以及吉薗
周藏・三井良太郎的《合作图谱》都流入佐藤氏手中,导致这样的结果并不奇怪。
因此本书虽然参照了多本陶瓷书,但是主要是根据「佐藤本」来开展研究的。
I first started with pursuit of material referring to the ceramics listed in the Illustrated Text and then realized that Masahiko Sato had his big presence in such material. As I mentioned in My Book, this does make sense because Sato had obtained lost volumes of the Illustrated Text as well as the “Collaborative Illustrations” jointly prepared by Shuzo Yoshizono and Ryotaro Mitsui, both of which are the original material of the Fengtian Antique Ceramics. Therefore, in this book, I will proceed with my study particularly focusing on the Sato Book while looking at various other ceramic books as well.

以下では、「佐藤本」を中心に、「図経品」の公開状況と所蔵状況を観ていく。その前に
「図経」の構成について一言すると、現存、「図経」は3冊の分冊からなり、仮に第Ⅰ、第Ⅱ、
第Ⅲ分冊と名付けた。元来この他に2~3冊ほどあったが、佐藤雅彦氏に貸与したままと
観られる。その「逸失図経」分を推定して、現存分と合わせると下表のようになる。◎は
現存分、●は逸失分で「図経」作成順に並べたが、第Ⅱ分冊は上述の理由で、計算上で2
点増やしたものである。
以下就以「佐藤本」为中心,来看一下「图经品」的公开状况和收藏状况。在此之前,
简单说一下「图经」的构成。现存的「图经」由3册分册构成,假定命名为第Ⅰ、第Ⅱ、第
Ⅲ分册。本来另外还有2、3册,现在看来一直都在佐藤雅彦氏手中。推定了“遗矢图经”
的部分,和现存的部分合起来就做成了下表。◎是现存部分,●是遗矢部分根据「图经」的
顺序罗列。第Ⅱ分册因为上述的理由,在计算上增加了2件。
Hereafter, I am going to look into the current situation of the ceramics listed in the Illustrated Text mainly depending on the Sato Book with respect to their exhibitions and collectors. Before that, I will give a brief explanation on what compose the Illustrated Text. As a matter of fact, it has three existing volumes, and I tentatively name them as the Volume I, II and III for convenience. Other than those three volumes, a few additional volumes originally existed; however, they are supposed to have been loaned to Masahiko Sato and still kept by him even now. In any event, the table below shows the details of the Complete Illustrated Text including the lost volumes by my estimate. Each of the mark ◎ and ● indicate the existing volumes and lost volumes of the Illustrated Text, respectively. Each volume is placed in the order of the time when it was prepared. Please note that in the Volume II two pieces are added for the purpose of adjustment in calculation because of the reason mentioned earlier.

◎第Ⅰ分冊             120頁   117点
  第Ⅰ分册             120页   117件
  Volume I 120 pages 117 items
◎第Ⅱ分冊              80頁    74点+2点
  第Ⅱ分册              80页    74件+2件
  Volume II 80 pages 74 items + 2 items
●およそ明・清のもの(1~2冊)    ?        ? 佐藤に貸与
  大体上是明・清的东西(1~2册)   ?        ? 借予佐藤
Ceramics made in the Ming or Qing ? ? loaned to Sato
dynasty (one or two volumes)
●第Ⅲ分冊前半部            ?        ? 不明
  第Ⅲ分册前半部            ?        ? 不明
First half of the Volume III ? ? unknown
◎第Ⅲ分冊後半部           53頁    50点
第Ⅲ分册后半部           53页    50件
Second half of the Volume III 53 pages 50 items

現存分小計         253頁   241点+2点
现存部分小计        253页   241件+2件
Sub-total of the existing 253 pages 241 items + 2 items
Volumes

逸失分推定         〔200頁   179点〕
遗矢部分推定        〔200页   179件〕
Lost volumes by estimate [ 200 pages 179 items]

「広義の図経」合計推定        〔453頁   422点〕
「广义的图经」合计推定        〔453页   422件〕
Estimated grand total of the ceramics [453 pages 422 items]
listed in the Complete Illustrated Text

凡例
凡例
Notes:
1. 数字は、「図経」に掲載された順に付した「図経品」の品目番号(以下単
に「品番」という)である。具体的には拙著第3章に掲げたが、点数とは
品目の数のことで、同一品目に複数個あっても併せて1点と看做した。
‚PD 数字是根据「图经」里登载的顺序制定的「图经品」的编号(以下简称“编
号”)。具体的来说,如同拙著第3章所说明的那样,件数是作品的数量,
同一个作品有多件是看作一件。
1. The number shown in the column of Item No. below indicates item number of each ceramic listed in the Illustrated Text in the order it is listed (hereafter, item No.). In addition, as explained in more detail in the Chapter Ⅲ of My Book, the number of items below means aggregate number of items and each item is counted as one item even if it has more than one piece.

     2.「佐藤本」が掲載しない「図経品」を掲載した陶磁書を【  】で示した。
      2.「佐藤本」中没有记载的「图经品」用【 】明示记载的陶瓷书。
2. The mark 【  】indicates a ceramic book which refers to any ceramic listed in the Illustrated Text that is not cited in the Sato Book.

3.以下では、平凡社『陶磁大系』を「大系」、河出書房『世界陶磁全集』を
「河出」、小学館『世界陶磁全集』を「小学館」、「出光美術館蔵品図録・中
国陶磁」を「出光」と略称することがある。
     3. 下文中,平凡社《陶瓷大系》简称为《大系》;河出书房《世界陶瓷全集》
简称为《河出》;小学馆《世界陶瓷全集》简称为《小学馆》;《出光美术馆
藏品图录・中国陶瓷》简称为《出光》。
3.Hereafter, I sometimes use abbreviations for particular books, namely, the “Reference Book” for the “Ceramic Reference Book (陶磁大系)” published by Heibonsha Limited, Publishers, the “Kawade Book” for the “Complete World Ceramics Book (世界陶磁全集)” published by Kawade Shobo Publishers, Inc., the “Shogakukan Book” for the “Complete World Ceramics Book (世界陶磁全集)” published by Shogakukan Inc. and the “Idemitsu Book” for the “Illustrated Book of Idemitsu Museum’s Ceramics / Chinese Ceramics (出光美術館蔵品図録・中国陶磁)” published by Idemitsu Museum of Arts, respectively.

     4.太字ゴシック数字は、後述する「写本・合作図譜」にも掲載された品、すな
わち「図譜品」である。
4. 粗体黑体数字是在后述的《写本・合作河图》里登载的物品。也就是「图谱品」。
4.The number in gothic bold typeface in the column of the item No. indicates a ceramic that is also listed in the “Manuscript & Collaborative Illustrations”, which is to be mentioned later and defined as the “Illustrations”.

5. 文中、「重文」は、重要文化財の略称で日本に所在する建造物、美術工芸品等の有形文化財のうち、文化史的・学術的に特に重要なものとして文化財保護法に基づき日本国政府(文部科学大臣)が指定した文化財を指す。
5.在文中提到的“重文”二字,是重要文化财,即重要文化遗产的简称。这指的是,日本所有的建筑物、美术工艺品等物质文化遗产中,对于文化史、学术上具有重要意义的物品,基于文化遗产保护法,由日本国政府(文部科学大臣)指定的文化遗产。
5. The “Important Assets” as defined in this book stands for the Important Cultural Assets of Japan which the Japanese Government (Minister of Education and Science) designates as the important cultural assets among the architecture, arts and crafts and other various tangible cultural assets in Japan under the Act on Protection of Cultural Properties of Japan.

6.文中、「国宝」は日本の文化財保護法によって国が指定した有形文化財(重要文化財)のうち、世界文化の見地から価値の高いものでたぐいない国民の宝たるものであるとして日本国政府(文部科学大臣)が指定したものである。
6.文中提到的所谓“国宝”,是基于日本的文化遗产保护法由国家制定的物质文化遗产(重要文化财)当中,从世界文化的视角看来,价值极高、无与伦比,因而被日本国政府(文部科学大臣)指定的国民之宝物。
6. The “National Treasure” as defined in this book stands for the valuable and superior treasure of the nation designated by the Japanese Government (Minister of Education and Science) among the Important Assets from the viewpoint of the worldwide culture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ⅰ 公開品(「佐藤本」及びその他の公開陶磁書に掲載された品)
Ⅰ 公开品(「佐藤本」以及其他公开的陶瓷书中记载的作品)
Ⅰ Publicized Ceramics (ceramics listed in the Sato Book and/or other published ceramic books)

ⅠのA  所蔵者名の明らかな公開品
Ⅰ—A   收藏者名明确的公开品
Ⅰ-A   Publicized Ceramics whose owners are identified

東京国立博物館
东京国立博物馆
Tokyo National Museum

     奉天品番    「佐藤本」図番号 品名(【 】以外は佐藤本による)
      作品号   「佐藤本」的图编号 作品名(除【 】外均出自「佐藤本」)
Item No. Picture No. in Name of the item (based upon the
the Sato Book Sato Book except the one marked with【 】)
4        51   黒釉天鶏壷 徳清窯 東晋
               黒釉天鸡壶 德清窑 东晋
Stoneware chicken-head ewer with handle, black iron glaze.
Deqing ware, Eastern Jin dynasty.
5        66   青磁蓮弁六耳壷 北斉
               青瓷莲辩六耳壶 北齐
Stoneware jar with carved lotus-petal design, ash glaze. Nothern Qi dynasty
13       色15   青磁輪花鉢 南宋官窯 重文
                青瓷轮花钵 南宋官窑 重文
Color 15 Celadon bowl with foliate rim. Southern Song guan ware. Important Assets.
14       色21   白磁刻花蓮弁文壷 定窯 北宋
                白瓷器刻花莲辩文壶 定窑 北宋
Color 21 Small white porcelaneous jar with carved lotus-petal design. Ding ware, Northern Song dynasty.
15       色20   白磁刻花宝珠文小壺 定窯 五代
                白瓷刻花宝珠文小壶 定窑 五代
Color 20 Small white porcelaneous jar with incised flaming-pearl design. Ding ware, Five Dynasties period.
46       123   白磁鳳首水注 盛唐  重文
                白瓷凤首水注 盛唐  重文
White porcelaneous phoenix-head ewer, translucent glaze. High Tang period. Important Assets.
58       色43   三彩印花牡丹文長盤 遼
                三彩印花牡丹文长盤 辽
Color 43 Three-color molded earthenware platter with peony motif. Liao dynasty.
60       171   白地線彫り黒彩牡丹唐草文壷 遼
                白地线雕黒彩牡丹唐草文壶 辽
White porcelaneous jar with sgraffito decoration covered with black glaze. Liao dynasty.
69       200   青磁香炉 龍泉窯 南宋 広田寄贈
                青瓷香炉 龙泉窑 南宋 广田寄赠
Celadon censer. Longquan ware. Southern Song dynasty. Donated by Mr. Hirota.
76       155   青磁劃花鳳凰唐草文承盤 耀州窯 北宋
青瓷划花凤凰唐草文承盤 耀州窑 北宋
Celadon basin with floral-scroll motifs. Yaozhou ware, Northern Song dynasty.
77       154   青磁劃花鳳凰唐草文水注 耀州窯 北宋
青瓷划花凤凰唐草文水注 耀州窑 北宋
Celadon ewer with carved phoenix motifs. Yaozhou ware, Northern Song dynasty.
92       色31   玳皮天目碗 吉州窯 南宋
  玳皮天目碗 吉州窯 南宋
Color 31 Stoneware tea bowl. Taihi temmoku, Jizhou ware, Southern Song dynasty.
102       168   赤絵蓮魚文碗 磁州窯 金 広田寄贈
赤绘莲鱼文碗 磁州窑 金 广田寄赠
Stoneware bowl with fish motif in enamels. Cizhou ware, Jin dynasty. Donated by Mr. Hirota.
107       159   白釉瓶 磁州窯 北宋
白釉瓶 磁州窑 北宋
Stoneware vase, clear glaze on white slip. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
108       183  河南天目牡丹文大瓶 磁州窯北宋 広田寄贈
河南天目牡丹文大瓶 磁州窑 北宋 广田寄赠
Large stoneware vase with brown iron-painted peony motif. Henan temmoku, Cizhou-ware type, Northern Song dynasty. Donated by Mr. Hirota.
【155 河出全集・元明 単色33 元青花魚藻文壷】 田中芳夫寄贈重文
                           計16点
【155 河出全集・元明 单色33 元青花鱼藻文壶】 田中芳夫寄赠重文
                           计16件
【155 Kawade Book・Yuan & Ming dynasties Monochrome No.33  Blue-and-white jar with fish and aquatic plants motifs,
Yuan dynasty】Donated by Mr. Yoshio Tanaka. Important Assets.
Total 16 items.

出光美術館 (以下は、品番・「佐藤本」・品名の表示を省略)
出光美术馆 (以下省略作品号・「佐藤本」・作品名的标注)
Idemitsu Museum of Arts (hereafter, headings of “item No.”, “Picture No. in the Sato Book” and “Name” are omitted.)
49       178   白磁劃花牡丹文平鉢 南方窯 北宋
白瓷器划花牡丹文平钵 南方窑 北宋
Large shallow white porcelain bowl with carved peony design. Southern kilns, Northern Song dynasty.
50       175   紫紅釉花盆 鈞窯 北宋
紫红釉花盆 钧窑 北宋
Stoneware flowerpot, “moon-white” glaze over reddish purple glaze. Jun ware, Northern Song dynasty.
51       176   紫紅釉花盆 鈞窯 北宋
紫红釉花盆 钧窑 北宋
Stoneware narcissus vessel, “moon-white” glaze over reddish purple. Jun ware, Northern Song dynasty.
84(154酷似)※215  青花羯磨文鉢 元
(和154酷似) 青花羯磨文钵 元
(closely similar to 154) Large blue-and-white bowl with phoenix and peony-scroll motifs. Yuan dynasty.
96       170   三彩花卉文瓶 磁州窯 金
                     三彩花卉文瓶 磁州窑 金
Three-color stoneware vase with foliate mouth. Cizhou ware, Jin dynasty.
110       182   青白磁渦文梅瓶
                 青白瓷涡文梅瓶
Qinbai (blue-white) meiping vase with combed spiral design, pale bluish glaze.
【146 小学館・遼金元54・55青花明妃出塞図壷 元 景徳鎮窯】
【146 小学館・辽金元54・55青花明妃出塞图壶 元 景德镇窑】
【146 Shogakukan Book・Liao/Jin/Yuan dynasties 54・55 Blue-and-white jar with a motif from the tale “Mingfei Departs the Frontier”. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.】
【168 平凡社大系37色25  青白磁獅子水注 11世紀】
【168 平凡社大系37色25  青白瓷狮子水注 11世纪】
【168 Heibonsha Reference Book Vol.37, Color 27. Qinbai ewer with motif of lion. 11th centuary】
  182       色62   釉裏紅芭蕉図水注 明洪武
                  釉里红芭蕉图水注 明洪武
Color 62 Porcelain ewer painted with banana-tree motif in underglaze red. Hongwu period, Ming dynasty.
【196 出光・色192     赤絵魚藻文壺 明嘉靖】
【196 出光・色192     赤绘鱼藻文壺 明嘉靖】
【196 Idemitsu Book・Color 192 Porcelain jar decorated in enamels with motif of fish among seaweeds, Jiajing period, Ming dynasty.】
                             計10点
                             计10件
Total 10 items
    注:品番84は品番154と酷似するが、一応別物と考えた。
    注:作品84号和作品154号非常酷似、暂时作为不同作品考虑。
Note: Item No. 84 is closely similar to Item No.154, however, I assume that they are different wares.

デヴィッド・コレクション(PDF:Percival David Foundation)
大卫德・藏品(PDF:英国伦敦大学大卫德基金会)
David Collection (PDF: Percival David Foundation)
12(186と酷似)※色14 月白釉紅斑文瓶 鈞窯 北宋
(和186酷似) 月白釉红斑文瓶 钧窑 北宋
(closely similar to 186) Celadon vase, opaque bluish glaze with ※Color 14 purple splashes. Jun ware, Northern Song dynasty.
16       色13   青磁三足香炉 汝官窯 北宋
青瓷三足香炉 汝官窑 北宋
Color 13 Celadon lian-shaped censer. Ru guan ware, Northern Song dynasty.
39       149   白磁劃花蓮唐草文長頸瓶 定窯 北宋
白瓷划花莲唐草文长颈瓶 定窑 北宋
White porcelaneous vase with carved lotus-flower motif. Ding ware, Northern Song period.
152       210   青花龍水図象耳大瓶一対 元(1351)
青花龙水图象耳大瓶一対 元(1351)
Pair of large blue-and-white vase with elephant-head handles. Yuan dynasty (1351)
計4点
计4件
Total 4 items
注:品番12と品番186は酷似するが、同一品か否か不明。
注:作品12号和作品186号酷似、是否是同一作品不明。
Note: Item No. 12 is closely similar to Item No.186, however, it is uncertain whether they are same wares or not.
大和文華館
大和文华馆
The Museum Yamato Bunkakan
  6        49  青磁鉄斑天鶏壷 越州窯 東晋
青瓷铁斑天鸡壶 越州窑 东晋
Stoneware handled chicken-head ewer, ash glaze with iron spots. Yue ware, Eastern Jin dynasty.
40       150  黒釉金彩碗 定窯 北宋
黑釉金彩碗 定窑 北宋
Stoneware bowl with floral motif in gold leaf on black glaze. Ding ware, Northern Song dynasty.
105       161  白地掻落し牡丹唐草文瓶 磁州窯 北宋
白地掻落牡丹唐草文瓶  磁州窑 北宋
Stoneware vase with sgraffito decoration, transparent glaze on white slip. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
【161 河出・元明40図 元 釉裏紅飛鳳文瓶】
【161 河出・元明40图 元 釉里红飞凤文瓶】
【161 Kawade Book・Yuan and Ming dynastys, Picture No. 40, Stoneware vase with phoenix motif in underglaze red】
計4点
计4件
Total 4 items

梅沢記念館
梅泽纪念馆
Umezawa Memorial Gallery.

   171       218  釉裏紅花卉文大壺 明洪武 重文
                   釉里红花卉文大壶 明洪武 重文
Large porcelain jar with floral motif in underglaze red. Hongwu period, Ming dynasty. Important Assets.
216       303  紅地粉彩花卉文壷 清乾隆(在銘)
                红地粉彩花卉文壶 清乾隆(在铭)
Famille rose enameled jar with motif on red ground. Qianlong reign mark and period.
222    英語版色27  素三彩イエロー・ホーソン瓶 康煕
        英语版色    素三彩黄地多彩瓷瓶 康煕
English edition Porcelain vase with flower-and-bird Color 27 design; enamels on biscuit. Yellow hawthorn type, Kangxi period.
225       306  黄釉耳付杯 清康煕(在銘)
                黄釉耳付杯 清康煕(在铭)
Porcelain cup with handles, dark yellow    glaze.Kangxi reign mark and period.
計4点
                                  计4件
Total 4 items

上海美術館
上海美术馆
Shanghai Museum
  20       色49  白地線彫り人物文瓶 北宋
白地线刻人物文瓶 北宋
Color 49  Stoneware vase with sgraffito decoration, transparent glaze on white slip. Northern Song dynasty.
22       色54  白地鉄絵草花文瓶 北宋
白地铁绘草花文瓶 北宋
Color 54 Stoneware vase painted with black floral motif, colorless glaze over white slip. Northern Song dynasty.
201       299  粉彩牡丹文碗 清康煕
粉彩牡丹文碗 清康煕
Famille rose enameled bowl with peony motif. Kangxi period, Qing dynasty.
210       302  墨彩竹石図碗 清雍正(在銘)
墨彩竹石图碗 清雍正(在铭)
Mocai enameled bowl with motif of rock and bamboo. Yongzheng reign mark and period. Qing dynasty.
計4点
计4件
Total 4 items

安宅コレクション
安宅收藏
Ataka Collection

 19       色53  白地鉄絵魚文深鉢 北宋
白地铁绘鱼文深钵 北宋
Color 53 Stoneware bowl, transparent glaze over fish motif in black painted on white slip. Northern Song dynasty.
  145       212  青花蓮池魚藻図壷 元
青花莲池鱼藻图壶 元
Blue-and-white jar with motif of fish in lotus pond. Yuan dynasty.
198       色44  法花花鳥文大壺 山西窯 明
法花花鸟文大壶 山西窑 明
Earthenware fahua jar with bird-and-tree design, dark blue and turquoise-blue glazes on biscuit. Shanxi Province ware, Ming dynasty.

計3点
计3件
Total 3 items

  注:品番19を「佐藤本』は個人蔵とするが、東洋陶磁美術館の資料により安宅所蔵とした。
(旧安宅コレクションは現在、大阪市立東洋陶磁美術館蔵であるが、本書では国際的習慣に
習い、蒐集者を尊重して「安宅」と呼ぶ)。
  注:根据「佐藤本」作品19号是私藏品、但是根据东阳陶瓷美术馆的资料,是安宅所藏.
(旧安宅收藏就是现在的大阪市立东洋陶瓷美术馆。本书根据国际习惯,尊重编纂者称其为“安宅”)
Note: The Sato Book says that the Item 19 ware is a private collection; however, I determined that it was one of the Ataka Collection based upon the information provided by the Museum of Oriental Ceramics, Osaka, Japan. (While the old Ataka Collection is now owned by the Museum of Oriental Ceramics, I still refer to them as the “Ataka” Collection in this book in respect for the collector following the internaitional common practices.)

 北京故宮博物院
北京故宮博物院
The Palace Museum, Beijing
  47       130  青磁水注 越州窯 中唐
青瓷水注 越州窑 中唐
Celadon ewer with handle. Yue ware, Middle Tang period.
163       214  青花白堆龍水文梅瓶 元
青花白堆龙水文梅瓶 元
Blue-and-white meiping with carved dragon motif on blue-and-white background. Yuan dynasty.
174       色59  青花紅釉菊文壷 元
青花红釉菊文壶 元
Blue-and-white covered jar with recessed panels, relief in blue and red glazes. Yuan dynasty.
計3点
  计3件
Total 3 items
大阪市立美術館
大阪市立美术馆
Osaka City Museum of fine Arts
  10        74  白磁四耳壷 初唐
白瓷四耳壶 初唐
White porcelaneous jar with four lugs, transparent glaze. Early Tang period.
45       117  白磁黒釉三脚盤 盛唐
白瓷黑釉三脚盘 盛唐
Three-footed stoneware tray, black and white glazes. High Tang period.
240       277  青花婦人図角瓶 清康煕
青花妇人图角瓶 清康煕
Blue-and-white rectangular decanter with motif of court ladies. Kangxi period, Qing dynasty.
  計3点
计3件
Total 3 items

藤田美術館
藤田美术馆
Fujita Museum of Art
74        202  飛青磁片口 南宋~元
飞青瓷片口 南宋~元
Celadon small-spouted bowl with iron spots. Longquan ware, Southern Song or Yuan dynasty.
89        色29  白覆輪油滴天目碗 建窯 北宋 重文
白覆轮油滴天目碗 建窑 北宋 重文
Stoneware tea bowl with white rim, temmoku glaze with silvery brown spots. Jian ware, Northern Song dynasty. Important Assets.
91        色30  曜変天目碗 建窯南宋 国宝
曜变天目碗 建窑南宋 国宝
Stoneware bowl with iridescent spots. Yohen temmoku, Jian ware, Southern Song dynasty. National Treasure
計3点
计3件
Total 3 items

白鶴美術館
白鹤美术馆
Hakutsuru Art Museum
【135 河出全集10・図68   河南天目瓶】
【135 河出全集10・图68   河南天目瓶】
【135 Kawade Book 10・Picture No.68 Henan temmoku vase】
204        259   金襴手八仙図大瓶 明
金襴手八仙图大瓶 明
Large porcelain vase with “Eight Immortals” design in enamels. Kinran-de type, Ming dynasty.
207        258   金襴手八角大壺 明   重文
金襴手八角大壶 明   重文
Porcelain hexagonal jar with geometric pattern in enamels and gold. Kinran-de type, Ming dynasty. Important Assets.
計3点
计3件
Total 3 items
  注:135は「図経」の寸法は28・3㎝、白鶴品は30・4㎝であるが、一応同定した。
注:135在「图经」里的尺寸是28・3㎝、白鹤品是30・4㎝、暂时认定为同作。
Note: Height of the Item No. 135 vase is 28.3 cm according to the Illustrated Text while the vase of Hakutsuru Art Museum is 30.4 cm high. Despite of this difference, I deemed the two identical.

Ⅴ&A(Victoria and Albert Museum)
Ⅴ&A(维多利亚和阿尔伯特博物馆)
Ⅴ&A(Victoria and Albert Museum)
     9         77   白磁忍冬唐草文扁壺 初唐
白瓷忍冬唐草文扁壶 初唐
White porcelaneous flask with carved palmette design, transparent glaze. Early Tang period.
144        208   青白磁貼花八角瓶 景徳鎮窯 元
青白瓷贴花八角瓶 景德镇窑 元
Qingbai eight-faceted vase with applied decoration, pale bluish glaze. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
計2点
计2件
Total 2 items

根津美術館
根津美术馆
Nezu Museum
    62        色17   青磁酒会壷 龍泉窯 元 重文
青瓷酒会壶 龙泉窑 元 重文
Color 17 Celadon covered jar. Longquan ware, Yuan dynasty. Important Assets.
72        色16   青磁筍形瓶 龍泉窯 南宋 重文
青瓷筍形瓶 龙泉窑 南宋 重文
Color 16 Celadon vase. Longquan ware, Southern Song dynasty. Important Assets.
  計2点
计2件
Total 2 items

永青文庫
永青文库
Eisei-Bunko Museum
   205        301   粉彩洋人図蓮瓶(古月軒)清乾隆(在銘)重文
粉彩洋人图莲瓶(古月轩)清乾隆(在铭)重文
Double famille rose enameled vase with motif of Europeans. Gu Yue Xuan type, Qianlong reign mark and period. Important Assets.
224        312   桃花紅合子一対 清康煕(在銘) 重文
桃花红合子一对 清康煕(在铭) 重文
Pair of porcelain covered boxes with peach-bloom glaze. Kangxi reign mark and period. Important Assets.
   計2点
计2件
Total 2 items

ストックホルム東方美術館
瑞典东方博物馆
The Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm (Östasiatiska Museet)
208        217   青花菊花文大盤 明洪武
青花菊花文大盘 明洪武
Large blue-and-white plate with chrysanthemum motif. Hongwu period, Ming dynasty.
221        219   白磁暗花八宝文僧帽壷 明永楽
白瓷暗花八宝文僧帽壶 明永乐
White porcelain jug of monk’s hat shape with anhua decoration. Yongle period, Ming dynasty.
計2点
计2件
Total 2 items

掬粋巧芸館
掬粹巧艺馆
Kikusui Handcraft Museum
  97        163   白地掻落し牡丹唐草七宝文枕 磁州窯北宋
白地掻落牡丹唐草七宝文枕 磁州窑 北宋
Stoneware pillow with sgraffito decoration, transparent glaze on black and white slip. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
166        211   青花鳳凰草虫図瓢瓶 元 重文
青花凤凰草虫图瓢瓶 元 重文
Large blue-and-white gourd-shaped vase with faceted sides. Yuan dynasty. Important Assets
計2点
计2件
Total 2 items
河北省博物館
河北省博物馆
Hebei Museum
    11         68   黒磁四耳壷 北斉
黒瓷四耳壶 北齐
Small stoneware jar with four lugs, black glaze. Northern Qi dynasty.

京大人文科学研究所
京大人文科学研究所
The Institute for Research in Humanities, Kyoto University
     8         56   褐釉亀形扁壺 越州窯 南朝
褐釉龟形扁壶 越州窑 南朝
Tortoise-shaped stoneware flask, brown iron glaze. Yue ware, Southern Dynasties period.

大英博物館
大英博物馆
The British Museum
   190        色58   瑠璃釉雲龍文盤 元
琉璃釉云龙文盘 元
Color 58 Porcelain dish with molded dragon-and-cloud motif, cobalt-blue glaze. Yuan dynasty.

ボストン美術館
波士顿美术馆
Museum of Fine Arts, Boston
【169 小学館13・色41    元 青白磁刻花龍文瓶】
【169 小学館13・色41    元 青白瓷刻花龙文瓶】
【169 Shogakukan Book Vol.13 Yuan dynasty. Qinbai vase with carved Color 41 dragon design. 】

シカゴ美術館
芝加哥美術館
The Art Institute of Chicago
    75         152   青磁劃花牡丹唐草文瓶 耀州窯 北宋
青瓷划花牡丹唐草文瓶 耀州窑 北宋
Celadon bowl with carved peony-scroll motif. Yaozhou ware, Northern Song dynasty.

南京博物院
南京博物院
Nanjing Museum
167        213   青花騎馬人物図梅瓶 元
青花骑马人物图梅瓶 元
Blue-and-white meiping with motif of figure on horseback. Yuan dynasty.

カール・ケンプ・コレクション
瑞典收藏家卡尔・肯普夫收藏品
Carl Kempe Collection
35        126   白磁輪花鉢 定窯 五代
白瓷轮花钵 定窑 五代
White porcelaneous plate with foliate rim. Ding ware, Five Dynasties period.

ギメ東洋美術館
吉美东洋博物馆
Musée Guimet
  220        297   粉彩桃図碗 清雍正(在銘)
粉彩桃图碗 清雍正(在铭)
Famille rose enameled bowl with peach-tree motif. Yongzheng reign mark and period, Qing dynasty

トプカプ宮殿博物館
托普卡帕宫博物馆
Topkapi Palace Museum
   178        色60   青花海馬図大盤 元
青花海马图大盘 元
Color 60 Large blue-and-white plate with motif of prancing qilin (mythical animal). Yuan dynasty.

龍光院
龙光院
Ryoko-in, Kyoto
   101        192   油滴天目碗 磁州窯系 南宋 重文
油滴天目碗 磁州窑系 南宋 重文
Small stoneware tea bowl. Oil-spot temmoku, Cizhou-ware type, Southern Song dynasty. Important Assets.

松岡美術館
松冈美术馆
Matsuoka Museum of Art
【139 松岡・名品図録44    釉裏紅花卉文大壺 景徳鎮窯 元時代】
【139 松冈・名品图录44    釉里红花卉文大壶 景德镇窑 元代】
【139 Matsuoka・illustrated book of masterpices No.44 Large porcelain jar with floral motif in underglaze red. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.】

所蔵者名の明らかな公開品 小計78点
收藏者名明确的公开品 小计78件
Publicized Ceramics whose owners are identified
Sub-total 78 items
(内、「佐藤本」掲載品70、他書単独掲載品8)
(其中、「佐藤本」刊载品70、其他书单独刊载品8)
(Out of the 78 items, 70 items are cited in the Sato Book and 8 items only in other books)

 

ⅠのB 匿名公開品
Ⅰ—B 匿名公开品
I-B Publicized Ceramics under anonymity

品番    佐藤本図番号     品名(特記無きは佐藤本の品名)
作品号   佐藤本图编号     作品名(不加注释则为佐藤本作品名)
Item No. Picture No. Name (based upon the Sato Book, in the Sato Book unless otherwise stated)
      1         45   青磁也 越州窯  後漢~呉
青瓷也 越州窑  东汉~吴
Stoneware yi, ash glaze. Yue ware, Eastern Han or Three Kingdoms period.
      2         44   青磁四耳壷 越州窯 晋
青瓷四耳壶 越州窑 晋
Stoneware jar with stamped pattern, ash glaze. Yue ware. Western Jin dynasty.
      3         57   青磁鉄斑文合子 越州窯 東晋
青瓷铁斑文合子 越州窑 东晋
Stoneware covered box, ash glaze with iron spots. Yue ware, Eastern Jin dynasty.
      7         52   青磁羊形壷 越州窯 呉
青瓷羊形壶 越州窑 吴
Stoneware jar in shape of a sleep, ash glaze. Yue ware, Three Kingdoms period.
17        色12   青磁牡丹唐草文皿 耀州窯 北宋
青瓷牡丹唐草文皿 耀州窑 北宋
Color 12 Celadon plate with carved peony-scroll design. Yaozhou ware, Northern Song dynasty.
18        色22   白磁印花花卉文鉢 定窯 北宋
白瓷印花花卉文钵 定窑 北宋
Color 22 White porcelaneous bowl with molded floral motif. Ding ware, Northern Song dynasty.
21        色50   白地掻落し牡丹唐草文瓶 北宋
白地掻落牡丹唐草文瓶 北宋
Color 50 Stoneware meiping with sgraffito decoration, coloress glaze on white slip, Cizhou ware, Northern Song dynasty.
36        127   白磁輪花托 定窯 五代
白瓷轮花托 定窑 五代
White porcelaneous saucer with foliate rim. Ding ware, Five Dynasties period.
37        129   白磁水注 五代
白瓷水注 五代
White porcelaneous ewer with bundled handle. Five Dynasties period.
43        132   青磁輪花皿 越州窯 五代
青瓷轮花皿 越州窑 五代
Celadon bowl with scalloped rim. Yue ware, Five Dynasties period.
44        131   青磁輪花碗 越州窯 晩唐
青瓷轮花碗 越州窑 晩唐
Celadon bowl with foliate rim. Yue ware, late Tang period.
48        119   黒磁青白斑弁口水注 晩唐
黒瓷青白斑辩口水注 晩唐
Stoneware ewer, black glaze with blue-white mottling. Late Tang period.
52        174   月白釉紅斑盤 鈞窯 北宋
月白釉红斑盘 钧窑 北宋
Celadon plate “moon-white” glaze with reddish purple splash. Jun ware, Northern Song dynasty.
53        189   油滴天目鉢 建窯 南宋
油滴天目钵 建窑 南宋
Stoneware tea bowl. Oil-spot temmoku, Jian ware, Southern Song dynasty.
57        172   三彩刻花芍薬文壷 遼
三彩刻花芍药文壶 辽
Three-color earthenware jar with incised peony motif, Liao dynasty.
70        201   青磁浮牡丹香炉 龍泉窯 南宋~元
青瓷浮牡丹香炉 龙泉窑 南宋~元
Celadon censer with applied peony design in low relief. Longuan ware, Southern Song or Yuan dynasty.
71        198   青磁鳳凰耳瓶 龍泉窯 南宋
青瓷凤凰耳瓶 龙泉窑 南宋
Celadon vase with phoenix-head handles. Longuan ware, Southern Song dynasty.
73        199   青磁茶碗(馬蝗絆)龍泉窯 南宋
青瓷茶碗(蚂蝗绊)龙泉窑 南宋
Celadon tea bowl, known as “Bakohan” or large-locust clamp in a literal meaning. Longuan ware, Southern Song dynasty.
78        195   木の葉天目碗 吉州窯 南宋
木叶天目碗 吉州窑 南宋
Stoneware tea bowl. Leaf temmoku, Jizhou ware, Southern Song dynasty.
79        197   白地鉄絵水禽文鉢 吉州窯 南宋
白地铁绘水禽文钵 吉州窑 南宋
Stoneware jar, transparent glaze over bird motif in brown iron on white slip. Jizhou ware, Southern Song dynasty.
80        193   玳皮盞天目茶碗 吉州窯 南宋
玳皮盞天目茶碗 吉州窑 南宋
Stoneware tea bowl. Taihi temmoku, Jizhou ware, Southern Song dynasty.
81        194   鸞天目茶碗 吉州窯 南宋
鸾天目茶碗 吉州窑 南宋
Stoneware tea bowl with paper-cut design. Taihi temmoku, Jizhou ware, Southern Song dynasty.
82        153   青花牡丹唐草文瓶 元
青花牡丹唐草文瓶 元
Blue-and-white vase with peony-scroll motif. Yuan dynasty.
83(175と酷似)※216  青花牡丹唐草文獣耳壷 元
(和175酷似) 青花牡丹唐草文兽耳壶 元
(closely similar to No.175) Blue-and-white jar with animal-mask lugs. Yuan dynasty.
90        色28   河南天目草花文壷 磁州窯系北宋
河南天目草花文壶 磁州窑系 北宋
Color 28 Stoneware jar with floral motif in brown iron. Henan temmoku, Cizhou-ware type, Northern Song dynasty.
94        184   河南天目花瓶 磁州窯系 北宋
河南天目花瓶 磁州窑系 北宋
Stoneware vase with brown iron splashes. Henan temmoku, Cizhou-ware type, Northern Song dynasty.
95        185   河南天目渦文壷 磁州窯系 北宋
河南天目涡文壶 磁州窑系 北宋
Stoneware jar with combed spiral design. Henan temmoku, Cizhou-ware type, Northern Song dynasty.
98        186   柿釉碗 (河南天目系)磁州窯系 北宋
柿釉碗 (河南天目系)磁州窑系 北宋
Stoneware bowl, persimmon glaze. Cizhou-ware type, Northern Song dynasty.
99        187   柿釉蓋物(河南天目系)磁州窯系 北宋
附柿釉盖(河南天目系)磁州窑系 北宋
Stoneware covered bowl, persimmon glaze. Cizhou-ware type, Northern Song dynasty.
100        188   黒釉白堆線文双耳壷 北宋
黒釉白堆线文双耳壶 北宋
Stoneware jar, black glaze over white ribs. Cizhous-ware type, Northern Song dynasty.
103        169   赤絵牡丹文碗 磁州窯 金
赤绘牡丹文碗 磁州窑 金
Stoneware bowl with peony motif in enamels. Cizhou ware, Jin dynasty.
104        162   白地黒掻落し草虫花鳥文瓶 磁州窯北宋
白地黒搔落草虫花鸟文瓶 磁州窑 北宋
Stoneware jar with sgraffito decoration, transparent glaze on iron black and white slip. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
106        160   白釉水注 磁州窯 北宋
白釉水注 磁州窑 北宋
Stoneware ewer, clear glaze on white slip. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
111        181   青白磁蓮弁文壷 景徳鎮窯 北宋
青白磁莲辩文壶 景德镇窑 北宋
Qingbai jar with carved lotus-petal design, pale bluish glaze. Jingdezhen ware, Northern Song dynasty.
153(82と酷似)※209   青花牡丹唐草文瓶 元
(和82酷似) 青花牡丹唐草文瓶 元
(closely similar to No.82) Blue-and-white vase with peony-scroll motif. Yuan dynasty.
154(84と酷似)※215   青花羯磨文鉢 元
(和84酷似)   青花羯磨文钵 元
(closely similar to No.84) Large blue-and-white bowl with phoenix and peony-scroll motifs. Yuan dynasty.
173        色55   翡翠釉仙人図瓶 元
翡翠釉仙人図瓶 元
Color 55 Stoneware meiping painted with figure in black, turquoise-blue glaze on white slip. Yuan dynasty.
175(83と酷似)※216   青花牡丹唐草文獣耳壷 元
(和83酷似)    青花牡丹唐草文兽耳壶 元
(closely similar to No.83) Blue-and-white jar with animal-mask lugs. Yuan dynasty.
186(12と酷似)※色14   月白釉紅斑文瓶 鈞窯 北宋
(和12酷似)    月白釉红斑文瓶 钧窑 北宋
(closely similar to No.12) Celadon vase, opaque bluish glaze Color14 with purple splashes. Jun ware, Northern Song dynasty.
200        300   粉彩霊果図盤 清乾隆(在銘)
粉彩灵果图盘 清乾隆(在铭)
Famille rose enameled plate with fruit motif. Qianlong reign mark and period.
203        260   五彩唐草文壷 天啓(在銘)
五彩唐草文壶 天启(在铭)
Wucai enameled covered jar with floral scroll motif. Tianqi reign mark and period.
213        286   青花花鳥文壷 清乾隆(在銘)
青花花鸟文壶 清乾隆(在铭)
Blue-and-white flask with motif of bird and flower. Qianlong reign mark and period.
214        284   青花花鳥文壷 清康煕
青花花鸟文壶 清康煕
Blue-and-white vase with motif of bird and flower. Kangxi period.
215        307   珊瑚釉瓶 清雍正(在銘)
珊瑚釉瓶 清雍正(在铭)
Porcelain vase with coral-red glaze. Yongzheng reign mark and period.
217        311   銅紅藍釉石榴尊 清乾隆(在銘)
铜红蓝釉石榴尊 清乾隆(在铭)
Stoneware vase, copper-red glaze mottled with blue. Qianlong reign mark and period.
226        308   豆青瓢瓶 清乾隆(在銘)
豆青瓢瓶 清乾隆(在铭)
Porcelain gourd-shaped vase with douqing glaze. Qianlong reign mark and period.
231        315   粉彩龍花文瓶 道光(在銘)
粉彩龙花文瓶 道光(在铭)
Famille rose enameled vase with floral and dragon motif. Daoguang reign mark and period.
239        282   青花白梅図瓶 清康煕
青花白梅图瓶 清康煕
Blue-and-white vase with white plum motif. Kangxi period.
  匿名公開品  小計48点(うち「佐藤本」掲載品48点)
匿名公开品  小计48件(其中「佐藤本」登载品48件)
Publicized Ceramics  Sub-total 48 items (48 items under anonymity are cited in the Sato Book.)
公開品合計    126点
公开品合计    126件
Total Publicized Ceramics 126 items

Ⅱ 半公開品(専門書・図鑑・展覧会等により存在を知る専門家が、敢
えて無視するもの)
Ⅱ 半公开品(通过专业书籍、图鉴、展览会为专家所熟悉,但是仍未得到重视的作品)
Ⅱ Semi-publicized Ceramics (i.e. Ceramics of which existence are intentionally disregarded by experts in spite that they know such existence through specialized books, picture books, exhibitions and so forth.)

ⅡのA 上田恭輔『支那陶磁の時代的研究』掲載品(上田恭輔所蔵)
Ⅱ—A 上田恭辅『支那陶磁の時代的研究』记载品(上田恭辅所藏)
Ⅱ-A Ceramics cited in the book entitled “Historical Research on Chinese Ceramics” written by Kyosuke Ueda or the Ueda Book (owned by Kyosuke Ueda)
品番    上田本      図経記載
作品号   上田本      图经记载
Item No. Picture No. Description of the Illustrated Text in the Ueda Book
119   20      先ノ頁(枕 黒色 定窯 北宋)ト同ヂ
与前页所载(枕 黑色 定窑 北宋)一样
Same as illustrated in the previous page (pillow in black. Ding ware, Northern Song dynasty).
120   14      黒・・・定窯 唐
黑・・・定窑 唐
Black ... Ding ware, Tang dynasty.
121   15      唐三彩ノヲカシナモノ
唐三彩中怪异的物品
An odd Tang three-color ware.
124   17      壷 先頁【唐赤繪の碗】ノモノ同様種ノモノ
壶 前页【唐赤绘的碗】是同一种类物品
Jar. Same type as illustrated in the previous page [Tang aka-e enameled bowl].
125    8      瓶 淡イ緑ノ地ニ線ノ圖 唐
瓶 淡绿色为地 线为图 唐
Vase. Line drawing on pale green ground. Tang dynasty.
129   19      瓶 左右ニ耳付 定窯 宋
瓶 左右附耳朵 定窑 宋
Vase. With handles on both sides. Ding ware, Song dynasty.
計6点
計6点
Total 6 items

 

ⅡのB 紀州文化振興会所管品(紀州品=紀州図鑑掲載品)
Ⅱ—B 纪州文化振兴会所管品(纪州品=纪州图鉴记载品)
Ⅱ-B Ceramics under the supervision of Kishu Art & Culture Association
(Kishu Wares = Wares cited in the Kishu Illustrated Ceramic Books)
品番     図経記載(一部省略)    紀州図鑑  品番
作品编号   图经记载(省略了一部分)  纪州图鉴  作品号
Item No. Description in the Volume No. of the Item No. of
Illustrated Text Kishu Illustrated the Kishu
(Omitted in partial) Ceramic Books Wares
23  壷 白地ニ圖 掻落 牡丹圖 北宋末       Ⅲ-12
壶 白地上有图 搔落 牡丹图 北宋末
Jar. Design on white ground. With sgraffito decoration and peony motif. Late Northern Song dynasty.
24  定州紅玉 瓶 定窯 北宋            Ⅲ-19
定州红玉 瓶 定窑 北宋
Dingzhou Ruby vase. Dingzhou ware, Northern Song dynasty.
25  碗 定州紅玉 白イフチ             Ⅲ-20
碗 定州红玉 白边
Bowl. Dingzhou Ruby ware. With White rim.
33  瓶 緑地ニ黒地ニ黒イ線 定窯 北宋       Ⅲ-10
瓶 绿地与黑地上是黑线 定窑 北宋
Vase. Green and black ground decorated with black lines. Ding ware, Northern Song dynasty.
34  碗 ヤヤ青ミガカッタ白磁 定窯 北宋      Ⅲ-17
碗 略略带蓝色的白瓷 定窑 北宋
Bowl. Slightly bluish white porcelain. Ding ware, Northern Song dynasty.
59  瓶 三彩 鳥花柄 江官屯窯 遼         Ⅲ- 8
瓶 三彩 鸟花纹 江官屯窑 辽
Vase. Three-color ware with bird and flower motif. Jiangguantun ware, Liao dynasty.
65  壷 群ジャフノ青ニ細カイ斑柄 鈞窯 北宋    Ⅲ-13
壶 群青色、蓝色细致花纹  钧窑 北宋
Jar. Tiny red splashes on cobalt-blue ground. Jun ware, Northern Song dynasty.
66  碗(鉢)空色ノヤフナ青ニ紅 鈞窯 北宋      Ⅲ― 3
碗(钵)天蓝色般的蓝与红色 钧窑 北宋
Bowl (basin). Decorated in turquoise blue with red splashes.
Jun ware, Northern Song dynasty.
67  壷 群ジャフ青ニ細カイ紅点多数 鈞窯 北宋   Ⅲ-14
壶 群青与诸多细致红点  钧窑 北宋
Jar. Lots of tiny red splashes on cobalt-blue ground.
Jun ware, Northern Song dynasty.
68  濃イ緑ガカッタ深イ青 龍泉窯 南宋       Ⅲ- 5
带有浓绿色的深蓝色  龙泉窑 南宋
Dark greenish deep blue. Longquan ware, Southern Song dynasty.
85  九龍ガ波上ニ個々ニアル圖【釉裏紅青】      Ⅲ- 1
九龙各个在波上图【釉里红青】
Motif of nine dragons on the waves. 【ware in underglaze red and blue】
86  壷 魚ノ圖ノモノハ・・コレハ絶品【釉裏紅青】  Ⅲ-30
壶 鱼图中是绝品【釉里红青】
Jar. Of the wares with fish motif ... this is a masterpiece
【ware in underglaze red and blue】
87  瓶 天目 磁州窯 北宋 茶ノ柄         Ⅲ- 9
瓶 天目 磁州窑 北宋 茶色花纹
Vase. Temmoku. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
Decorated in brown.
109  壷 黒色ノ葉ノ花圖柄 元 景徳鎮ノ窯      Ⅲ- 4
壶 黑色叶子与花纹  元 景德镇ノ窑
Jar. Motif of flower with black leaves. Yuan dynasty, Jingdezhen ware.
112  碗 底(地)模様 花柄 景徳鎮窯        Ⅲ-16
碗 地纹样 花纹 景德镇窑
Bowl. Decorated under glazed ground. Flower motif.
Jingdezhen ware.
113  瓶 緑ニ黒掻落 花柄 景徳鎮窯 金       Ⅲ-11
瓶 绿色与黑色搔落 花纹 景德镇窑 金
Vase. With sgraffito decoration, black glaze on white slip, over which green glaze applied. Flower motif. Jingdezhen ware, Jin dynasty.
114  瓶 透明感ノアル藍色ニ近イ 圖柄・・北宋    Ⅲ-28
瓶 近似于透明的蓝色 图纹・・北宋
Vase. Close to transparent deep blue. Motif of.... Northern Song dynasty.
116  瓶 紫ノ入ッタヤフナ青(濃) 景徳鎮 金    Ⅲ- 6
瓶 带有紫色般的蓝色(浓) 景德镇 金
Vase. (Deep) blue mixed with purple hue. Jingdezhen ware,
Jin dynasty.
117  詳シイ台帳ガナシ【瑠璃釉】           Ⅲ- 7
没有详细的台帐【瑠璃釉】
No detailed ledgers. 【ware in cobalt-blue glaze】
136  瓶 瓢箪型 紅イ色ノ圖(花柄) 景徳鎮窯 元   Ⅲ-37
瓶 葫芦型 红色的图案(花纹) 景德镇窑 元
Vase. Gourd-shaped porcelain. Decoration in red (flower motif). Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
138  皿 白地ノ紅ノ柄【釉裏紅】景徳鎮窯 元末    Ⅲ-38
皿 白地的红色花纹【釉里红】景德镇窑 元末
Plate. Decoration in red on white ground.【ware in underglaze red】Jingdezhen ware, late Yuan dynasty.

140  壷 【釉裏紅】景徳鎮窯 元           Ⅲ-40
壶 【釉里红】景德镇窑 元
Jar. 【ware in underglaze red】Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
148  瓶 紅色ノ波 龍ガ踊ル圖 明(元カラ)     Ⅲ-41
瓶 红色花纹 龙跃图 明(元形)
Vase. Red waves. Motif of dancing dragons. Ming or (Yuan) dynasty.
150  水指 蓋付 白地ニ藍色ノ鳥ヤ花ノ圖       Ⅲ-42
水罐 带有盖子 白地上有蓝色的花鸟图
Fresh water jar with cover. Motif of bird and flower in deep blue on white ground.
156  皿 濃イ藍色地 裏ニ至正十年 景徳鎮 元    Ⅲ-34
皿 浓蓝地 地面印有至正十年字样 景德镇窑 元
Plate. Deep blue ground. Reign mark of the 10th year of Zhizheng period on the base. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
160  【瓶 釉裏紅】口 鳥ノ圖 實物大        Ⅲ-21
【瓶 釉里红】口 鸟图 实物大小
【Vase in underglaze red】Motif of bird. Illustrated in full-scale.
162  瓶蓋付 白地ニ藍色ノ細カイ 景徳鎮窯 元    Ⅲ-24
附有瓶盖 白地上是蓝色细腻花纹 景德镇窑 元
Covered vase. On white ground with tiny deep blue ...
Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
164  瓶 中心ニ龍ノ柄ガ凸ニナッテ 景徳鎮窯 元   Ⅲ-25
瓶 中心有凸起的龙纹 景德镇窑 元
Vase. Decorated with relief of dragon in the center…, Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
〔166-2〕瓢箪瓶 マタ色ノ違フモノ 景徳鎮窯 元
葫芦瓶 盖子的颜色不一致 景德镇窑 元
Gourd-shaped vase. Another vase in different color… Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
170  瓶 耳付 景徳鎮窯 元 青ノ波ノ圖 紅葉柄   Ⅲ-26
瓶 带有耳朵 景德镇窑 元 蓝色波纹图 红叶花纹
Vase. With handles. Jingdezhen ware, Yuan dynasty. Decoration of blue waves with autumn color leaf motif.
172  瓶 青色ガ(群青色)ガ濃ク重イ様子 景徳鎮 元  Ⅲ-27
瓶 蓝色(群青色)花纹浓重 景德镇 元
Vase. Blue (cobalt-blue) color looks deep and heavy. Jingdezhen, Yuan dynasty.
176  皿 紅イ地ニ白、青ノ鳥ヤ花ノ圖 景徳鎮窯 元  Ⅲ-21
皿 红地上有白色、蓝色的鸟图和花图 景德镇窑 元
Plate. White decoration on red ground. Motif of blue bird and flower. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
181  瓶 蓋付 白地ニ藍色ノ繪【鳳首瓶】       Ⅲ-32
瓶 带有盖子 白地上是蓝色的花纹【凤首瓶】
Vase with cover. Decoration in deep blue on white ground. 【phoenix-head-shaped vase 】
184  皿 青磁 緑ガ自然ノ松葉ノヤフナ 景徳鎮窯 元 Ⅲ-36
皿 青瓷 自然的绿色松叶般的花纹 景德镇窑 元
Celadon plate. Green color looks like pine needles in nature. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
189  壷 コノ紅ノ圖柄ノ壷ヤ瓢箪ヤ瓶 景徳鎮窯    Ⅱ- 1
壶 红色图案的壶和葫芦以及瓶 景德镇窑
Jar. … jar with such motif in red, gourd or vase … Jingdezhen ware.
192  瓶 良品ノ赤繪ニテ人物、風景・・萬暦記 明   Ⅱ-36
瓶 赤绘人物图中的、风景・・万历记 明
Vase. Fine aka-e enameled vase with motif of figure, landscape ... Wanli mark and period, Ming dynasty
193  壷【孔雀釉】コレハ蔵ノ中ノ別ノ棚ノ奥に・・元  Ⅲ-15
壶【孔雀釉】这一件在仓库中的另一个架子的里面・・元
Jar. 【ware with peacock blue glaze】This was in the back of another shelf in the warehouse .... Yuan dynasty.
199  瓶 赤色ガ良品 景徳鎮窯 明 龍圖       Ⅱ-24
瓶 红色中的佳品 景德镇窑 明 龙图
Vase. Fine ware for its red color. Jingdezhen ware, Ming dynasty. Dragon motif.
202  壷 蓋付 嘉靖記 景徳鎮窯 明 人物      Ⅱ-22
壶 附有盖子 嘉靖记 景德镇窑 明 人物
Jar with cover. Jiajing mark and period. Jingdezhen ware, Ming dynasty. Figure motif.
※206 皿 多数ノ色ノ龍 鳳凰 花ナドノ柄 成化記   Ⅲ-53
皿 多种颜色的龙 凤凰 花纹等 成化记
Plate. Motif of dragon, phoenix and flower in various colors. Chenghua mark and period.
209  碗 白地 緑色の龍ノ圖柄 弘治記        Ⅱ-17
碗 白地 绿色的龙的图案 弘治记
Bowl. Motif of green dragons on white ground. Hongzhi mark and period.
211  壷 黄地 茶色ナド 数種ノ柄 景徳鎮 明    Ⅱ-16
壶 黄地 茶色等数种花纹 景德镇 明
Jar. Yellow ground. Several motifs in brown or other colors. Jingdezhen ware, Ming dynasty.
218  壷 四耳付 白地ニ藍ノ圖柄 万(萬暦)記 明   Ⅱ-42
壶 附有四耳 白地上是蓝色花纹 万(万历)记 明
Jar with four handles. Deep blue decoration on white ground.
Wanli mark and period, Ming dynasty.
223  壷 赤ノ色ガ良品 鳥ノ圖ニテ品ガ良イ 天啓記明 Ⅱ―34
壶 红色中的佳品 鸟图 品质优良 天启记明
Jar. Fine ware for its red color. With elegant bird design. Tianqi reign mark and period, Ming dynasty.
227  壷 蓋付 黒地ニ緑 薄緑ナドノ圖 乾隆 清   Ⅲ-48
壶 附有盖子 黑地上有绿色、淡绿色等的图案 乾隆 清
Jar with cover. Decorated in green on black ground. Motif in light pale green and other colors. Qianlong period, Qing dynasty.
229  壷 蓋付 黒地ニ金襴ヲ使イ洋花ヲ描イタモノ   Ⅱ-47
壶 附有盖子 黑地绘有金襕的西式花纹
Jar with cover. Decorated with Western flowers in enamels and gold (Kinran-de type) on black ground.
230  壷 コレハ蓋付ノモノガ他ニモ 法花 山西窯 明 Ⅱ-10
壶 这件还有其他附有盖子的 法花 山西窑 明
Jar. There is another jar with cover. Fuhua type. Shanxi Province ware, Ming dynasty.
234  薄目ノ赤一色(白地)ノ圖  乾隆 清       Ⅲ-64
      薄薄的纯红色(白地)图  乾隆 清 
Decorated all in pale red (on white ground). Qianlong period, Qing dynasty.
235  壷 鳳凰ト龍ガ向イ合ッテヲル 嘉靖記 明    Ⅱ-22
      壶 凤凰与龙相对】 嘉靖记 明
Jar. Motif of dragon and phoenix facing each other.
Jiajing mark and period, Ming dynasty.
236  皿 龍ト人物ガ羅漢? 波ト(龍) 雲ノ 雍正 明 Ⅲ-62
      皿 龙与人物,人物是罗汉?波浪与(龙)云 雍正 明
Plate. With dragon and figures (Arhat?) design. Waves and (dragon)…clouds. Yongzheng period, Qing dynasty.
  合計50点
合计50件
Total 50 items

注:①品番140の現存品は倣古品であるが、「図経品」はオリジナル品であったことは確か
なので、ここに記載した。
注:①作品140的现存品是仿古品、但是「图经品」肯定是原物,所以记载在这里。
①The existing ware of Item No. 140 is an imitation, however, I included it here, II Semi-publicized Ceramics, because it is certain that the corresponding ware listed in the Illustrated Text was an original ware.
②品番166-2は、「図経」では品番166と同一品番であるが、色変わりで清初倣古
品らしいため、別の品目と考えた。
②作品166-2是和「图经」166号同一样作品号、但是颜色不同、可能是清初的仿古
品,因此考虑作为其他作品。
②I determined that the items No. 166-2 and No. 166 are different items although
they have the same item No. in the Illustrated Text because the former seems an
imitation ware, of which color is different from the original, made in the early Qing
dynasty.
③品番※206は、年銘と制作年代が異なる倣古品と考える。
③作品※206是年铭和制作年代不同的仿古品。
③The item No. ※206 is considered to be an imitation which is different from the original in respect of the mark and period and the period of manufacture.
④「紀州図鑑」とは東興書院『紀州文化振興会所管・陶磁図鑑』のことで、全部で4冊公
刊する内の、第Ⅱ冊・第Ⅲ冊が中国陶磁関係である。書名の通り、紀州文化振興会(以下
は単に「紀文会」という)が所蔵ないし保管するものを掲載している。
④「纪州图鉴」是指东兴书院『纪州文化振兴会所管・陶瓷图鉴』。全部发行了4册。其中
第Ⅱ册・第Ⅲ册是中国陶瓷相关内容。如同书名所言,刊载的是纪州文化振兴会(以下简称
为“纪文会”)所藏和保管的物品。
④ The Kishu Illustrated Ceramic Books means the “Illustrated Books on the Ceramics supervised by Kishu Art & Culture Association” published by Toko-Shoin. They consist of four volumes, of which Volumes II and III deal with Chinese Ceramics. As the book title shows, it carries ceramics owned or supervised by Kishu Art & Culture Association or Kishu Bunka Shinko-kai (hereafter “Kibun-kai”).

              半公開品合計 56点
            半公开品合计 56件
Semi-publicized Ceramics 56 items

Ⅲ 未公開品(「図経品」のうち、世間に出て来ていない品)
  Ⅲ 未公开品(「图经品」中未曾向社会公开的作品)
  Ⅲ Non-publicized Ceramics (i.e., of the Ceramics Listed in the Illustrated Text, ceramics never disclosed to the public in the past)
   品番      「図経」の記載(一部略記)
作品号     「图经」的记载(省略了一部分)
Item No. Description in the Illustrated Text (simplified in part)
26      碗 定州紅玉
碗 定州红玉
Bowl. Dingzhou Ruby ware.
27      碗 定州紅玉 白いフチ
碗 定州红玉 白边
Bowl. Dingzhou Ruby ware. With white rim.
28      碗 定州紅玉 白いフチ
碗 定州红玉 白边
Bowl. Dingzhou Ruby ware. With white rim.
29      瓶 緑色圖ニ水鳥(アヒル、鴨)  定窯 北宋
瓶 绿色图上附有水鸟(鸭子)   定窑 北宋
Vase. Decorated in green with waterfowl (domestic and wild ducks) design. Ding ware, Northern Song dynasty.
30      碗 定州紅玉 定州 北宋
碗 定州红玉 定州 北宋
Bowl. Dingzhou Ruby ware. Dingzhou, Northern Song dynasty.
31      碗 定州紅玉 定州 北宋 皇帝ノ特別ナル儀ノ器
碗 定州红玉 定州 北宋 皇帝所用的特别仪礼用品
Bowl. Dingzhou Ruby ware. Dingzhou, Northern Song dynasty. Ware used for emperor’s special ceremonies.
32      碗 白磁 線ガヤヤ凸 定窯 北宋
碗 白瓷 线稍稍凸出 定窑 北宋
White porcelain bowl. Lines are sort of raised. Ding ware, Northern Song dynasty.
38      ホラ貝ノヤフナ杯   定窯 五代
海螺形状之杯   定窑 五代
Cup like a conch shell. Ding ware, Five Dynasties period.
41      碗 白磁 地模様 北宋 定窯
碗 白瓷 地花纹 北宋 定窑
White porcelain bowl. Decorated under white glaze. Ding ware, Northern Song dynasty.
42      同上
同上
Same as above.
54      建窯 前ノ頁ノ圖【油滴】同様
建窑 与前页所载图案中的【油滴】相同
Cizhou ware. Same as the illustration in the previous page 【Oil-spot temmoku】.
55      建窯ノ油滴ノ天目
建窑中的油滴天目
Oil-spot temmoku, Jian ware.
56      花ノ模様モ多ク・・・建窯 天目ノヤフニ地ガ黒
花纹的图样很多・・・建窑 如天目一般,地为黑色
Design of many flowers ... , Jian ware. Black ground like temmoku.
61      蓋付碗 青磁無地 龍泉窯 南宋
附有盖子的碗 青瓷无地 龙泉窑 南宋
Bowl with cover. Celadon ware with no design. Longquan ware, Southern Song dynasty
63      (梅)瓶 青磁 花ノアル唐草圖 龍泉窯 南宋
(梅)瓶 青瓷 有花纹的唐草图 龙泉窑 南宋
(Meiping) vase. Celadon ware. Floral-scroll design. Longquan ware, Southern Song dynasty.
64      (長頚)瓶 青磁 菊花ノヤフナ唐草 龍泉窯 南宋
(長颈瓶)瓷 菊花般的唐草 龙泉窑 南宋
(Long-necked) vase. Celadon ware. Design of floral-scroll like chrysanthemum. Longquan ware, Southern Song dynasty.
88      瓶(同上 天目 磁州窯 北宋)
瓶(同上 天目 磁州窑 北宋)
Vase (same as above. temmoku. Cizhou-ware, Northern Song dynasty).
93      碗 天目 建窯 南宋 窯変ノ例トシテ 地ガ黒・・
碗 天目 建窑 南宋 作为窑变的一例 地为黑色・・
Bowl. Temmoku. Jian ware. Southern Song dynasty.
As an example of discoloration, surface is in black ...
115      壷 藍ノ色ハ先ノモノ【孔雀釉】ト同ヂ 景徳鎮窯 北宋
壶 蓝色 与之前的【孔雀釉】相同 景德镇窑 北宋
Jar. Deep blue color is the same as the【ware with peacock blue glaze】illustrated in the previous page. Jingdezhen ware, Northern Song dynasty
118      枕 黒色 紋ノヤフナ柄 白抜 北宋 定窯
枕 黑色 花纹样式 白色花纹 北宋 定窑
Pillow. Black color. Emblem-like design, of which inside reserved in white. Northern Song dynasty, Ding ware.
122      瓶 白地 無地 宋
瓶 白地 无地 宋
Vase. White ground. With no design. Song dynasty.
123      碗 古イ赤繪ノ碗 唐
碗 旧红色图画的碗 唐
Bowl. Old aka-e enameled bowl. Tang dynasty.
126      瓶 淡イ緑ノ地ニ線ノ圖  唐
瓶 淡绿色地上有线绘图  唐
Vase. Line drawing on pale green ground. Tang dynasty.
127      瓶 金物ノ蓋付 青磁 凹凸(浮ボリトイフ)宋ノ終リノ頃
瓶 附带有金属制作成的盖子 青瓷 凹凸(浮雕)宋末时期
Vase with hardware lid. Celadon porcelain. Concavo-convex (so-called relief) ware. Late Song dynasty.
128      碗 青白磁 宋ノ終リ・・・金ニ近イ黄ノフチ
碗 青白瓷 宋末・・・接近于金色的黄边
Bowl. Qingbai porcelain. Late Song dynasty… With rim in yellow (close to gold).
130      【129定窯 宋と同手で】 ヤヤ形違イノ瓶
【129定窑 与宋同样】 瓶子的形状略有不同
[Same style as the ware of Item No. 129 (Ding ware, Song dynasty)]. Sort of different shaped vase.
131      瓶 赤茶ノ土ノママノヤフナ 無地ニ見ヘル天目 遼
瓶 红茶色的土的原样的般的、看似无地的天目 辽
Vase. Looks like reddish-brown clod color. With no design. Liao dynasty.
132      瓶 緑色ノ地ニ牡丹ノ柄  磁州窯 北宋
瓶 绿色地上牡丹花纹  磁州窑 北宋
Vase. Peony design on green ground. Cizhou ware, Northern Song dynasty.
133      瓶 白地ノ無地 北宋   【青磁】
瓶 白地无地 北宋   【青瓷】
Vase. White ground with no design. Northern Song dynasty. [Celadon ware].
133-2    前頁ノ物【133】ガヤヤ横ニ広ガッテイル
前页的物品【133】的宽稍稍阔一些
Ware which extends transversally a little more than the vase illustrated in the previous page [Item No.133].
134      碗 天目 【外】黒の無地  【内】窯変ノ様子 北宋
碗 天目 【外】黑色无地  【内】窑变的花纹 北宋
Bowl. Temmoku. [outside] Black ground with no design. [inside] Sign of the discoloration. Northern Song dynasty.
137      碗 景徳鎮 元【釉裏紅鉢】
碗 景德镇 元【釉里红钵】
Bowl. Jingdezhen. Yuan dynasty. [bowl in underglaze red]
141      瓶 景徳鎮 元 【乳白色の盤口瓶】
瓶 景德镇 元 【乳白色的盘口瓶】
Vase. Jingdezhen. Yuan dynasty. [milky-white vase with wide-mouth on top]
142      瓶 白色ノ(ヤヤ曇ッタ)瓶  元 景徳鎮
瓶 白色的(略略带阴影)瓶  元 景德镇
Vase. White (a little gray) vase. Yuan dynasty. Jingdezhen.
143      瓶 (先頁ノ物ト同ヂ) 景徳鎮 元
瓶 (与前页所载之物相同) 景德镇 元
Vase. (Same as the ware illustrated in the previous page). Jingdezhen, Yuan dynasty.
147      瓶 白地ニ囲イヲ描イテ花ヤ波柄ノ圖 景徳鎮窯 元
瓶 围绕着白地绘有花与波浪纹的图案 景德镇窑 元
Vase. Design of flower and wave decorated inside framed area on white ground. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
149      壷 【釉裏紅の】紅色ノ龍ノ圖  景徳鎮 元カラ明
壶 【釉里红的】红色的龙图  景德镇 由元至明
Vase. Motif of red dragon [in underglaze red]. Jingdezhen, Yuan or Ming dynasty
151      水指 白地ニ青ノ圖柄 景徳鎮 元
水罐 白地上有蓝色花纹 景德镇 元
Fresh water jar. Decorated in blue on white ground. Jingdezhen, Yuan dynasty.
157      瓶 白色(乳白色)ノ無地 景徳鎮 元
瓶 白色(乳白色)的无地 景德镇 元
Vase. White (milky-white) ground with no design. Jingdezhen, Yuan dynasty.
158      壷 四耳付 青磁 凸凹形唐草柄 龍泉窯 元
壶 附有四耳 青瓷 凸凹形唐草柄 龙泉窑 元
Jar with four handles. Celadon ware. Design of concavo-convex floral-scroll. Longquan ware, Yuan dynasty.
159      瓶 白地ニ青色ノ圖柄 景徳鎮窯 元
瓶 白地上有蓝色图案 景德镇窑 元
Vase. Decorated in blue on white ground. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
165      瓶 藍色ニテ白地ニ繪ガ描イテアル 景徳鎮 元
瓶 蓝色白地上绘有图案 景德镇 元
Vase. Decorated in deep blue on white ground. Jingdezhen, Yuan dynasty.
177      同上【紅漆地青花】コレラハ對ノモノデ・・【景徳鎮 元】
同上【红漆地青花】这是成对的物品・・【景德镇 元】
Same as above Item No. 176. [Blue-and-white ware with red lacquered ground] This paird wares ... [Jingdezhen, Yuan dynasty]
179      瓶 先ノ頁【青花海馬図大盤】ト同ヂ圖 景徳鎮窯 元
瓶 与前页【青花海马图大盘】相同的图 景德镇窑 元
Vase. Same design as illustrated in the previous page [Large blue-and-white plate with motif of prancing qilin (mythical animal)]. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
180      皿 白地ニ黒色ノ繪【釉裏黒】景徳鎮窯 元
皿 白地上有黑色图画【釉里黑】景德镇窑 元
Plate. With design in black on white ground. [ware in underglaze black] Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
183      水指 蓋付【釉裏紅】 景徳鎮窯 元
水罐 附有盖子【釉里红】 景德镇窑 元
Fresh water jar with lid. [ware in underglaze red] Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
185      皿 前ノ物【景徳鎮の倣古青磁】ト同ヂ・・景徳鎮 元
皿 前物【景德镇的仿古青瓷】同样・・景德镇 元
Plate. Same as the ware illustrated in the previous page [imitated celadon plate produced in Jingdezhen ware]… Jingdezhen, Yuan dynasty.
187      瓶 先頁【鈞窯月白紅斑瓶】と・・・鈞窯 北宋
瓶 前页【均瑶月白红斑瓶】・・・均窑 北宋
Vase. Like the ware illustrated in the previous page [Celadon vase in opaque bluish glaze with purple splashes, Jun ware]… Jun ware, Northern Song dynasty.
188      瓶 紅イ瓢箪型 圖柄ガ紅(鉄色ノ)  景徳鎮 元
瓶 红色葫芦形 图案为红色(铁青色) 景德镇 元
Vase. Red gourd-shaped ware. With motif in red (iron color) . Jingdezhen, Yuan dynasty.
191      皿 先ノ頁ノモノ【瑠璃釉】ノ反對ノ圖 景徳鎮窯 元
皿 与前页所绘的【瑠璃釉】相反的图案 景德镇窑 元
Plate. With design in contrast to the ware illustrated in the previous page [ware in cobalt-blue glaze]. Jingdezhen ware, Yuan dynasty.
194      壷 蓋付 金魚ノ圖柄 赤絵 嘉靖記アリ 景徳鎮 明
壶 附有盖子 金鱼的图案 红色图案 嘉靖记中有记载
景德镇 明
Jar with cover. Goldfish motif. Aka-e enameled ware. Jiajing mark and period. Jingdezhen, Ming dynasty.
195      皿 白地ニ青ノ鳥 風景ノ圖柄 景徳鎮 明
皿 白地上有蓝色的鸟 风景的图案 景德镇 明
Plate. Blue birds on white ground. Landscape motif. Jingdezhen, Ming dynasty.
197      皿 白地青色 植木鉢ト柿ノ木ノ圖 景徳鎮 明
皿 白地蓝色 花盆与柿子树图案 景德镇 明
Plate. Decorated in blue on white ground. Motif of flower pot and persimmon. Jingdezhen, Ming dynasty.
212      合子 色ノ良イ赤繪 萬暦記 明
盒子 颜色上佳的红色图案 万历记 明
Coverred box. Aka-e enameled ware in fine colors. Wanli mark and period, Ming dynasty.
219      皿 深皿 黄地 果實ヤ花ノ圖 雍正記有 清
皿 深皿 黄地 果实与花图 雍正记有 清
Plate. Deep plate. Yellow ground. Motif of fruit and flower. Yongzheng mark and period, Qing dynasty.
228      瓶 瓢箪型 上(口)ガ金物 乾隆記 清
瓶 葫芦型 上(口)为金属所制 乾隆记 清
Vase. Gourd-shaped ware. With hardware mouth. Qianlong mark and period, Qing dynasty.
232      瓶 居仁堂記
瓶 居仁堂记
Vase. Jurentang (居仁堂) mark.
233      壷 黄色地ニ数種ノ色ノ圖 龍
壷 黄色地上绘有数种颜色的图 龙
Jar. Decorated in several colors on yellow ground. Dragon motif.
237      碗 蓮ノ圖(花ト葉) 雍正記 清
碗 莲花图(花与叶) 雍正记 清
Bowl. Lotus motif (flower and leaf). Yongzheng mark and period, Qing dynasty.
238      瓶 水指 赤ノ図柄【釉裏紅】景徳鎮 明
瓶 水罐 红色图案【釉里红】景德镇 明
Fresh water vase. Red decoration. [ware in underglaze red] Jingdezhen, Ming dynasty.
241      壷 【景徳鎮窯業図】乾隆 清
壶 【景德镇窑业图】乾隆 清
Jar. [motif of scene of porcelain production in Jingdezhen] Qianlong period, Qing dynasty.

 計62点
计62件
Total 62 items

     注:①品番133と133-2は、実際には別品目であるから、各1点とした。
注:①作品133和133-2实际上不同,各作为一件。
Notes:① Since the items of Nos. 133 and 133-2 are different wares, I counted each of them as one item.
②品番191は一対の一方が「図経」に記載あるから、ここに入れた。
②作品191一对中的一件在「图经」里面有记录,归入这里。
② Since another piece of the paird Item No. 191 is listed in the Illustrated Text, I included this item here (i.e. III Non-publicized Ceramics) .

             未公開品合計 61点
未公开品合计 61件
Total Non-publicized Ceramics 61 items

      「狭義の図経品」 合計243点
「狭义的图经品」 合计243件
Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text
Total 243 items

「図経品」の分類
「图经品」的分类
Classification of the Ceramics Listed in the Illustrated Text

      Ⅰ.公開品        126点
公开品
Publicized Ceramics 126 items
           佐藤本品            118点
Ceramics cited in the Sato Book 118 items
           他の陶磁書単独品          8点
其他的陶瓷书单独品
Ceramics cited only in other books than the Sato Book 8 items
          (うち展示公開品          78点)
其中展示公开品
(Out of the above, exhibited Publicized Ceramics
78 items)
          (匿名公開品            48点)
匿名公开品
(Publicized Ceramics under anonymity 48 items)

      Ⅱ.半公開品        56点
半公开品
Semi-Publicized Ceramics 56 items
           上田品               6点
上田品
Wares owned by Kyosuke Ueda 6 items
紀州品              50点
纪州品
Kishu Wares 50 items

      Ⅲ.未公開品        61点
未公开品
Non-publicized Ceramics 61 items
未公開品                61点
未公开品
Non-publicized Ceramics 61 items

「狭義の図経品」計  243点(133と166を各2点とした)
「狭义的图经品」计  243件(133和166各作为2件)
Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text
Total 243 items (Item Nos. 133 and 136 are counted as two items each.)
「逸失図経品」 推定 179点
「遗失的图经品」推定 179件
Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text
179 items at estimate
「広義の図経品」合計 422点(上記理由で2点増やした)
「广义的图经品」合计 422件(因为上述的理由而增加2件)
Ceramics Listed in the Complete Illustrated Text Total 422 items
(Because of the above reason, two items are added to the total.)

推計値  公開品に潜在する「逸失品」の推定数  93点
推定量  在公开品中的「遗失品」的推定数   93件
Estimated number Estimated number of the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text which are latently included in the Publicized Ceramics
93 items
     佐藤本に潜在する推定数      87点
在佐藤本中潜在的推定数      87件
Estimated number of the ceramics latently included in the Sato Book 87 items
    (うち匿名品に潜在する推定数    47点)
(其中匿名品中潜在的推定数     47件)
(Out of the above, estimated number of the ceramics latently included in the Publicized Ceramics under Anonymity 47 items)
他の陶磁書に潜在する推定数     6点
在其他陶瓷书中潜在的推定数     6件
Estimated number of the ceramics latently included in other books than the Sato Book 6 items

   半公開品に潜在する「逸失品」の推定数  41点
半公开品中潜在的「遗失品」的推定数  41件
Estimated number of the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text which are latently included in the Semi-Publicized Ceramics 41 items
上田本に潜在する推定数        4点
上田本中潜在推定数        4件
Estimated number of the ceramics latently included in the Ueda Book 4 items
紀州品に潜在する推定数       37点
纪州品中潜在的推定数        37件
Estimated number of the ceramics latently included in the Kishu Wares 37 items

   未公開品に潜在する「逸失品」の推定数  45点
未公开品中潜在的「遗失品」的推定数  45件
Estimated number of the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete
Illustrated Text which are latently included in the Non-publicized Ceramics 45 items

          「逸失品」合計     179点
「遗失品」合计     179件
Total number of the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text 179 items

これによって、「広義の図経品」に関し、以下の推定値が得られる
综上所述,可以得到关于「广义的图经品」的以下推定值
Based upon the above result, we can get the estimates shown below with regard to the Ceramics listed in the Complete Illustrated Text.

  「佐藤本」中に掲載と推定される数
「佐藤本」中记载和可以推定的数量
             118+87           205点
   Estimated number of the ceramics cited in the Sato Book 205 items
   他の陶磁書に掲載と推定される数
其他的陶瓷书里面记载和可以推定的数量
Estimated number of the ceramics cited in other books than the Sato Book
               8+6             14点
8 + 6 14 items
   紀州品中に存在が推定される数
可以推定存在于紀州品中的数量
Estimated number of the ceramics included in the Kishu Wares
              50+37            87点
50 + 37 87 items

  上田品に存在が推定される数
可以推定存在于上田品中的数量
Estimated number of the ceramics included in the wares owned by Kyosuke Ueda
               6+4             10点
6 +4 10 items

  未公開品中に存在が推定される数
可以推定存在于未公开品中的数量
              61+45           106点
Estimated number of the ceramics included in the Non-publicized Ceramics
61 +45 106 items

 

2.佐藤雅彦著『中国陶磁史』と匿名品
2.佐藤雅彦著《中国陶瓷史》和匿名品
2. “Chinese Ceramics, A Short History” written by Masahiko Sato and the Publicized Ceramics under Anonymity
以上が「狭義の図経品」243点の概要である。これは大正9年夏に奉天特務機関長貴
志彌次郎少将が日本に移そうと決めた「奉天古陶磁」のうち、唐三彩を除いたもの即ち「広
義の図経品」の推定数422点の57.6%に当る。このうち52%の126点が、いわ
ゆる公開品として現行の陶磁書に掲載されているから、「狭義の図経品」の公開率は5割
を超える。内訳は、「佐藤本」掲載の118点と他書の単独所掲品8点に分れるが、「佐藤
本」掲載品が圧倒的に多い。
以上是「狭义的图经品」的243件的概述。这相当于大正9年夏奉天特务机关长贵志弥
次郎少将决定向日本转移的「奉天古陶瓷」中除去唐三彩之外的「广义图经品」推定数422
件的57.6%。这其中52%的126件是作为所谓的公开品在现行的陶瓷书中记载的。因此「狭
义的图经品」的公开率超过了5成。具体来说其中包括了「佐藤本」记载的118件和其他书
单独记载的8件。「佐藤本」记载品占绝对多数。
Above is the summary of the 243 items of the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text. This accounts for 57.6% of the 422 items (the estimated number of the Ceramics Listed in the Complete Illustrated Text), of which items are cosisted of the Fentian Antique Ceramics excluding Tang three-color wares. It was in the summer of 1920 when Yajiro Kishi, chief of secret military agency in Fentian, determined to move them to Japan. Out of those 243 items, 126 items (52%) are cited in the recently published ceramic books as the so-called Publicized Ceramics. Hence, more than 50% of the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text are openly disclosed to the public. Out of the 126 items, 118 items are cited in the Sato Book while only 8 items in other books. In other words, the Sato Book stands out by far from other ceramic books in this respect.

「佐藤本」とは、京都市立芸術大学教授佐藤雅彦が著した平凡社刊『中国陶磁史』(1
978年初版)とその英語版『Chinese Ceramics』(1981初版)で、その掲載品と「図
経品」が極めて多く合致しているのは高度に有意的であって、到底見逃せない。世の陶磁
書の習いとして同一品が重複掲載される例は多く、「佐藤本」掲載品も他書に重複記載さ
れているが、それでも掲載品中に占める「図経品」の割合は、「佐藤本」が突出しており、
巷間数多い陶磁書の中でもこの点を異色とすべきである。
「佐藤本」是指京都市立艺术大学教授佐藤雅彦所著的平凡社刊《中国陶瓷史》(1978
年版)以及英文版《Chinese Ceramics》(1981初版)中记载的作品和「图经品」极其一致、
显然不是偶然的。陶瓷书中对于同一作品重复记载的例子也很多,「佐藤本」的记载品也被
其他书重复记载,即便如此记载作品中「图经品」所占的比例「佐藤本」也是突出得高。坊
间流传的大量陶瓷书中这一点是极其明显的特征。
The Sato Book refers to the book entitled “Chinese Ceramics, A Short History” written by Masahiko Sato, professor of Kyoto City University of Arts, which was first published by Heibonsha, Tokyo in 1978, with its English edition entitled “Chinese Ceramics” first published in 1981. The fact that the ceramics cited in the Sato Book correspond to the Ceramics Listed in the Illustrated Text in quite a lot of cases is so meaningful that we can never miss it. As the way of ceramic books, wares cited in a ceramic book are often referred to in other ceramic books. Likewise, the ceramics cited in the Sato Book are also referred to in other books. However, the ratio of the total items of the ceramics cited in the Sato Book to the total items of the Ceramics Listed in the Illustrated Text stands out from other ceramic books. In this respect, the Sato Book is totally different from so many other ceramic books.

「佐藤本」の掲載図版は、カラー写真81枚、モノクロ写真315枚の合計396点
であるが、これから発掘品(とされる26点から来歴に疑義ある2点を除いた)24点
と陶片1点を別除した371点が実質的な掲載図版の数と見て良い。その内118点が、
上に見たように、「狭義の図経品」と合致するという事実をまず念頭に置かれたい。
「佐藤本」记载的图片中有彩色照片81张,黑白照片315张,总计396张,从中去掉
发觉品24件(26件中去掉来历存疑的2件)和陶片1件,另外的371件可以认为是实质
上的记录图版的数量。其中118件是和上述的「狭义的图经品」一致的。这一事实首先需
要引起关注。
In the Sato Book, there are 396 ceramic pictures in total, of which 81 are in color and 315 are in black and white. However, it includes 24 items of excavated ceramics (2 items are excluded from 26 items of purportedly excavated ceramics because of doubtful provenance) as well as 1 ceramic shards picture. Thus, when we deduct 25 items from the said 396 items, we reach to conclusion that 371 is the fair number of pictures cited in the Sato Book. Now, I recommend that you first keep in mind that 118 ceramic pictures out of 371 ones in the Sato Book correspond to the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text.

上述のように「狭義の図経品」は「広義の図経品」の57.9%しかカバーしておら
ず、残りの179点は「逸失図経品」として、未だに実像が不明であるが、その幾つか
が「公開品」の中に潜伏しているのは当然で、推定されるその数は、既に述べたように
93点となる。無論それらは「佐藤本」の掲載品の中にも潜んでいると観るべきである
から、「図経品」中の公開品に占める「佐藤本」掲載品の割合(118÷126=0.9
37)を以て割り出せば、87点となる(93×0.937=87.1)。
如同上述的那样「狭义的图经品」只占据「广义图经品」的57.9%,剩下的179件
被作为「遗失的图经品」,至今不明。但是其中的一些显然是潜伏于“公开品”中的。推定
的数量就像我们之前说的那样可能是93件。当然也应该认为在「佐藤本」的记录品中也有。
因此「佐藤本」中记录品占「图经品」中未公开品的比例如果是(118÷126=0.9
37)的话,那么就有87件(93×0.937=87.1)。
As mentioned above, the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text covers only 57.9% of the Ceramics Listed in the Complete Illustrated Text. The real pictures of the remaining uncovered 179 items are still unclear as the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text. However, it is very natural that some of them slip into the Publicized Ceramics and the estimated number of such items is 93 as mentioned earlier. It is no doubt that they are also included in the ceramics cited in the Sato Book and the number of such included ceramics is considered to be 87 (93×0.937=87.1), calculated based upon the ratio of the Publicized Ceramics cited in the Sato Book to the Publicized Ceramics (118÷126=0.937).

これが「佐藤本」の掲載品中に潜在すると見られる「逸失図経品」で、これを確認数
の118点に加えれば205点となり、実に「佐藤本」の掲載図版371点の過半数5
5%(205÷371≒0.552)に当たることになる。つまり「佐藤本」は、その
掲載品の過半数が「広義の図経品」からの流出品(以下では単に「流出図経品」)とする)
であるとの推定が成り立つわけで、まさに「流出図経品」あっての「佐藤本」と云うほ
かない。
把这个看作在「佐藤本」的记录品中潜在的「遗失图经品」的话,再加上确认数的118
件就变成了205件。实际上超过了「佐藤本」记录图版371件的半数。55%(205÷
371≒0.552)。所以可以推定「佐藤本」的记录品中过半数是「广义的图经品」中
的流出品(以下简称为「流出图经品」)。完全可以称「佐藤本」就是记录“流出图经品”
的作品。
The above explains the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text which are considered to be latently included in the Sato Book. Adding the said 87 items to the 118 items whch we already confirmed earlier, it will be 205 items and covers 55% of the ceramic pictures contained in the Sato Book (205÷371≒0.552). In other words, more than half of the ceramics cited in the Sato Book can be presumed to be outflown from the Ceramics Listed in the Complete Illustrated Text (hereafter, Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text). It surely can be said that the Sato Book depends on the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text.

この基本的性格は、他の陶磁書とて特に変わるものではない。その所以は、凡そ世の
陶磁書なるものは、公開品(各美術館が収蔵する名品)の図録写真を転載して編集され
るものであり、その公開品の多くが「流出図経品」だからである。しかしながら、「佐藤
本」には他書には見えない際立った特徴がある。それは、掲載品の中に所蔵者名を明か
さない個人蔵品(Private Collection =匿名品)がかなりの割合を占めていることで
ある。371点の掲載品の内の185点にも及ぶ匿名品の中には、他の陶磁書との重複
掲載品も幾つかあるが、それらを別にしても、掲載品の半分が匿名品とは陶磁書として
異例で、その写真を佐藤氏がどのようにして入手したのか訝しい。通常ならば、世に知
られぬ所蔵者の存在を何かによって察知した佐藤氏が所蔵者を一人一人尋ね出しては拝
見を請い、許されて実物を手に取り、自身で製作窯の判定を行ったことになる。しかも
その際、所蔵者から匿名を条件にして写真の発表だけを許されたという事になるが、そ
のようなことが現実にあったとは、いかにも考えにくい。
这一基本的特征其实和其他陶瓷书并没有显著的区别。因为世间的陶瓷书都是编集和
转载了公开品(各美术馆收藏的名品),而公开品中大多数都是「流出图经品」。但是「佐
藤本」还是有其他书看不到的特征。那就是记录品中收藏者不明确的个人藏品(Private
Collection =匿名品)占据了相当的比重。371件记录品中的达到了185件之多。虽然
和其他陶瓷书有一些重复的,但是记录品的半数是匿名品,这作为陶瓷书是很罕见的例子。
那些照片佐藤氏是怎样到手的非常值得怀疑。通常来说,因为某种情况了解到不被世间所
知的收藏者的存在,并一个一个去拜访。并被允许接触到实物,自己来做制作窑的判定。
而且还要让收藏者允许隐去名字后匿名发表照片。这样的情况实在让人难以置信。
Other ceramic books also share such fundamental characteristic because a ceramic book in this world is edited by reprinting photos of the Publicized Ceramics (i.e., fine ceramic collection of museums), most of which are the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text. However, the Sato Book has remarkable characteristic which other ceramic books do not have. It is that the Sato Book has a higher proportion of private collections, i.e., ceramics owned by individuals who do not reveal their real names. As a matter of fact, out of the 371 items of ceramics cited in the Sato Book, 185 items are from private collections. Although some of them are overlapped with other ceramic books, it is very unusual as a ceramic book that a half of the ceramics cited therein are made up of private collections and I wonder how Mr. Sato obtained photos of such private collections. In an ordinary case, Mr. Sato, after having detected somehow the existence of the collectors unknown to the public, should have visited them one by one to ask for the honor of meeting with them and pick up the real ceramics by his hands to determine by himself which kilns fired the ceramics. Moreover, at such meetings, he also should have obtained permission from the collectors to release only photos on the condition of anonymity. However, it is vey unimaginable that such things actually happened.

「佐藤本」の掲載品中に匿名品が185点あり、その内「流出図経品」と確定したも
のが65点あるが、「流出図経品」はこれだけではないから、逸失・現存比率で割り出せ
ば、さらに48点が「佐藤本」の匿名品中に潜在しているものと推定される(65×1
79÷243≒48)。これを加えた「佐藤本」中の「流出図経品」は113点となり、
結局「佐藤本」掲載の匿名品の6割は「流出図経品」であると推定されるのである(1
13÷185≒0.61)。
「佐藤本」中的记录品中匿名品有185件,其中确定为「流出图经品」的有65件。
因为「流出图经品」不止这样的数量,遗失・现存的比例来换算的话,可以推算另有48件
潜在于「佐藤本」的匿名品中(65×179÷243≒48)。加上这些,「佐藤本」中
的「流出图经品」就有113件,最终「佐藤本」中记录的匿名品中6成被推断为「流出
图经品」(113÷185≒0.61)。
The Sato Book has 185 items of private collections of which 85 items were determined to be the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text. The Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text are not limited to these 85 items and it is estimated that another 48 items slip into the private collections cited in the Sato Book calculated based upon the ratio of the Ceramics Listed in the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text to the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text (65×179÷243≒48). Adding these 48 items to the said 65 items, the total items of the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text will be 113. As a result, about 60% of private collections cited in the Sato Book is presumed to be the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text (113÷185≒0.61).

陶磁書に掲載するほどの逸品を所蔵する個人蒐集家はざらに居るものではなく、古陶
磁研究者が其のような人に巡り遭うことこそ文運の極みであろう。そんな幸運が113
件も重なることは、現実にはありそうもない。
それは然し、蒐集家が巷間平均的に分散している場合である。反対に、ごく少数の人
物やグループが秘かに蒐集していたのなら、それら特定者との繋がり次第では、むしろ
大いにあり得る事と云わねばならない。「佐藤本」が掲載する個人蔵品の推定61%が「流
出図経品」ということは、以前から「流出図経品」を集めていた特定の人物ないしグル
ープと佐藤氏が、密接に繋がっていた事を示している。
能在陶瓷书中记录的珍品不是由收藏家本人提供,而是古陶瓷研究者一个个去邂逅,
这是多大的运气啊。而且这样的幸运居然出现了113件。在现实中实在是不可能的事情。
然而那只是收藏家平均分散在各处的情况。如果,极少数人或者集团秘密的收藏的话,只
要跟特定的人接触,那上述情况可以认为是非常有可能发生的。「佐藤本」记录的个人藏品
的61%被推断为「流出图经品」,正说明了从以前开始,收集了「流出图经品」的特定的人
物甚至集团和佐藤氏有频繁密切的接触这一事实。
Only a very few private collectors have such ceramic masterpieces as are worthy to be cited in ceramic books. If an antique ceramic researcher could happen to meet such colletors, it would be more than lucky for him. Actually, it would be impossible that such lucky continues to happen 113 times. However, that is the case applicable when private collectors are scattered around here and there on the average. On the contrary, if only a few persons or groups secretly have been collecting such ceramics, it would be very possible to meet with such a case subject to the relationship between the antique ceramic researcher and private collectors. The fact that estimated 61% of private collections cited in the Sato Book come from the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text indicates that Mr. Sato had been closely related to a specific person or group who had been collecting the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text for a long time.

その特定蒐集家を佐藤雅彦氏と繋げたのは、父佐藤進三と仲間の古陶磁商とみるべき
ことは拙著で明らかにした。雅彦氏が周蔵から借覧した「逸失図経」及び「合作図譜」
と、特定蒐集家の匿名品とを見比べることで古陶磁に関する認識が進み、陶磁学者とし
て一家を立てた経緯は拙著第4章に述べた。
在拙著中已经明确了那个和佐藤雅彦氏频繁接触的特定收藏家应该是和其父佐藤近三
有交情的一位古陶瓷商。雅彦氏从周藏那里借阅了「遗失图经」和「合作图谱」,和特定的
收藏家的匿名品比对之后对于古陶瓷的认识有了很大精进,成为独树一帜的陶瓷学者的经
过在第4章有做了说明。
I already clarified in My Book that it was Shinzo Sato, father of Masahiko Sato, and his antique ceramic merchant peers, who let Masahiko Sato meet with the specific private collectors. I also described in the Chapter IV of My Book about the background how Masahiko Sato developed his understandings on the antique ceramics and became famous as a ceramic scholar by comparing the Lost Volumes of the Complete Illustrated Text and the Collaborative Illustrations with the private collections of the specific private collectors.

 

3.紀州文化振興会所管品と上田品
3. 纪州文化振兴会所藏品和上田品
3. “Ceramics under the supervision of Kishu Art & Culture Association” and the wares owned by kyosuke Ueda

「図経品」研究の主柱として、「佐藤本」掲載品に拮抗して余りあるものは、紀州文化
振興会(紀文会)の所管品(以下、「紀州品」と謂う)で、そのうち50点が「図経品」
で、「狭義の図経品」の21%を占める。
作为「图经品」研究的支柱,能和「佐藤本」记录品相提并论的就是纪州文化振兴会(纪
文会)的所藏品(以下称为「纪州品」)。其中有50件是「图经品」。占据了「狭义图经品」
的21%。
What supports the research on the Ceramics Listed in the Illustrated Text more than the ceramics cited in the Sato Book is the ceramics under the supervision of Kishu Art & Culture Association (hereafter, Kishu Ceramics), of which 50 items are the Ceramics Listed in the Illustrated Text and account for 21% of the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text.

「紀州品」は平成初年まで紀州徳川家の関係者が秘蔵していたが、平成初年に紀州文化
振興会(「紀文会」と略称)の所管に移った。平成3年の「紀州図鑑」の発行と平成4年
の岸和田市の特別展覧会により世に発現したが、古陶磁界が検討を拒絶した形で無視し続
けているから、今もって封じられた品であり、「半公開品」というしかない。
「纪州品」是到平成初年为止由纪州德川家相关人士私藏,到平成初年移交给纪文会所
管。通过平成3年发行的「纪州图鉴」和平成4年岸和田市的特别展览会向世人公开。但是
古陶瓷界以拒绝发表意见的形式一直无视其存在。至今都只能封存,称之为“半公开品”。
The Kishu Ceramics were stashed away by a person related to the Kii House of Tokugawa until 1989 and then transferred to Kishu Art & Culture Association or Kishu Bunka Shinko-kai (hereafter, Kibun-kai) in the same year. The Kishu Ceramics became known to the public triggered by the Kishu Illustrated Ceramic Books (紀州図鑑) published in 1991 and a special exhibition held by Kishiwada City, Osaka, Japan in 1992. However, antique ceramic world has been ignoring them by rejecting to investigate into them. As such, the Kishu Ceramics still remains under seal and unfortunately we have to call them the Semi-Publicized Ceramics.

「佐藤本」に掲載品された「狭義の図経品」がオリジナル品ばかりなのは、従来の陶磁
学ではオリジナル品しか公開品として扱わなかったから、ある意味では当然である。とこ
ろが、「紀州品」にはオリジナル品か否か迷わされる物が大多数を占める。公開品に比べ
て作行きが際立って丁寧なため、公開品の同時代品とは思えない印象すなわち違和感を与
えるのである。
「佐藤本」里记录的「狭义的图经品」都是原始作品是因为在陶瓷学中只有原始作品被
作为公开品,在某种意义上是理所当然的事情。但是「纪州品」里面是不是原始作品尚存
疑惑的占了大多数。和公开品比较的时候,有和公开品不同时代的感觉。
The Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text cited in the Sato Book are all originals. This is natural in a sense because only the original ceramics have been trated as the Publicized Ceramics according to the academic world of antique ceramics. However, most of the Kishu Ceramics are unable to make quick decision on whether they are originals or not. Compared to the Publicized Ceramics, their workmanship is very elaborate and this gives an impression, or rather a feeling of strangeness, that it is hardly imagine they were actually made in the same period as the contemporaneous Publicized Ceramics.

これまでのところ、紀州品を観た研究家は概ね次の点を指摘した。
迄今为止,看过纪州品的研究家大体上给出了以下的意见。
So far, researchers having seen the Kishu Ceramics pointed out followings:

第一、様式が示す製作年代の公開品と比べて、作行が超越しており、もし同時代とする
   ならば、その時代に一般官窯とは別に運営された「御窯」の製品と観なければなら
ない。
第一、和通过纹样显示制作年代的公开品相比,技术更加精湛。如果要作为同时代来说的
话,那就只能看作是那个时代和一般官窑不同的“御窑”的作品。
First: Compared to the Publicized Ceramics having the characteristics of ceramic style when they were made, the workmanship of the Kishu Ceramics having the same characteristics is far excellent. If both of them were really made in the same period, then those Kishu Ceramics should have been made not in the official kilns in general but in the “Emperor Kilns (御窑)” which were run separately from the official kilns.
第二、清初三代の皇帝が費用を惜しまず倣古品を作ったことは記録に在り、現物も残っ
   ているが、その中にこれまで世に知られなかった御窯倣古品があり、それが奉天に
隠された。
第二、清初三代皇帝不惜代价制作仿古品这一事实是有记载的,而且也确实留有实物。但
是其中有至今不为人所知的御窑仿古品,而且被秘藏在奉天。
Second: It is known by record that the three emperors in the early Qing dynasty made ceramic imitations regardless of expense, and also there exist examples of such imitations. Among such imitations, there are imitations made in the Emperor Kilns which were hidden in Fengtian.

実物に当たって十数年研究してきた不肖には、第一説も頷けるが、第二説も肯綮に当
たり、結局どちらも正しいように思われる。
对于研究了十多年实物的本人来说,对第一说可以首肯,第二说也点中了要害,结果来
说貌似两种都是正确的。
I myself have been researched by investigating into actual ceramics of the Kishu Ceramics more than a decade and it seems to me that the first point is agreeable and the second point hits the nail on the head. After all, I think that both points are correct.

公開品の状況からして、乾隆帝が奉天北陵に隠した陶磁器は、①唐以前の古代品に加え
て唐・五代・宋・元の古陶磁が多く、②前代の明王朝の官窯品も多く、さらに③清初三代
の官窯品があった。これらは各代のオリジナル品であったが、「紀州品」の状況からみる
と、その他に清初三代の御窯で作った特別倣古品が数多く在ったことは確かである。
从公开品的情况来看,乾隆帝在奉天北陵秘藏的陶瓷器①算上唐代以前的古代品的话
唐・五代・宋・元的古陶瓷很多②前代的明朝的官窑品也很多,而且③也有清初三代的官窑
品。这是各代的原始作品。但是从「纪州品」的情况来看可以确定除此之外清初三代御窑制
作的特别仿古品也很多。
Judging from the background of the Publicized Ceramics, the ceramics which the Qianlong emperor hided in the North Mausoleum in Fengtian included i) many antique ceramics made during the periods of the Tang dynasty, Five Dynasties, Song and Yuan dynasty in addition to ancient ceramics made in and before the Tang dynasty, ii) many ceramics fired in official kilns of the Ming dynasty and iii) ceramics fired in the official kilns during the period of the three emperors in the early Qing dynasty. Those were the original ceramics made during each of the said period; however, it is certain that, in addition to the above antique ceramics, there were lots of special imitations produced in the Emperor Kilns during the said three emperors in the early Qing dynasty from the background of the Kishu Ceramics.

最近になり、外務省の外交文書資料から、辛亥革命時の奉天宮殿所蔵品のリストが発見
された。その概容を拙著に記したが、内容は明朝以前の古陶磁は極めて少ない上に、多く
は粗磁であって、数えるに足りない。十万点を超える奉天故宮所蔵品の大半は、清初三代
の製品で、中には倣古品も多いが、年款を入れたものばかりらしい。
最近根据外务省外交文书资料显示,发现了辛亥革命时奉天宫殿所藏品的清单。里面的
概要在拙著中已经做了阐述。其内容不仅对明代以前的古陶瓷记录极少,而且多数都是粗瓷。
奉天故宫所藏超过十万件的大部分都是清初三代的作品,其中仿古品很多,似乎基本上都是
才加上年款的作品。

Recently, the list of the ceramics housed in the Fengtian Palace at the time of the Xinhai Revolution was found from the archives on the Japanese Foreign Policy of the Ministry of Foreign Affairs of Japan. I wrote a summarized story about this in My Book. The list shows that there were few antique ceramics made before the Ming dynasty and most of the ceramics were of poor quality that they are not even worthy to count. A majority of the listed ceramics, which exceed 100,000 items that were housed in the Fengtian Palace, are the ceramics made during the three emperors in the early Qing dynasty. They include lots of imitations,however, it is supposed that all of them carry reign marks and periods on them.

これから判断すると、乾隆帝は、明代以前の古陶磁は基本的に隠匿すると決め、紫禁城
や熱河避暑山荘を飾ったものは別として、すべて奉天北陵に送ったのであろう。また清初
品は、紫禁城や熱河避暑山荘に置かない予備品を奉天宮殿の磁器庫に収蔵し、乾隆帝にと
って特別の意味を有する清初の御窯倣古品は、その存在さえ厳秘にして、奉天北陵に隠し
たものと思われる。特別の意味とは、「漢文化の核心的文物であり、漢族の誇りである古
陶磁を、満洲族の企画で克(よ)く復古しえた」ことで、御窯倣古品には、正に満州族皇
帝のレガリアとしての意味があったのである。
这样判断的话,乾隆帝决定匿藏明代以前的古瓷器,除了装饰紫禁城和热河避暑山庄的
之外,全部可能送进了奉天北陵。另外,清初品中也把不放置于紫禁城和热河避暑山庄的预
备品收藏进了奉天宫殿的瓷器库。可以认为对于乾隆帝来说有特别意义的清初御窑仿古品,
连同其存在都被隐秘,一起藏进了奉天北陵。特别的意义是「作为汉文化核心的文物,承载
着汉族骄傲的古瓷器,都可以被满洲族复制。」御窑仿古品正是满洲族皇帝皇权的象征。
Judging from this, I presume that the Qianlong emperor decided to hide all of the antique ceramics made before the Ming dynasty as a rule and it is supposed that he moved all such antique ceramics to the North Mausoleum in Fengtian except those decorated the Forbidden City or the Chengde Mountain Resort. As to the ceramics made in the early Qing dynasty, I think that the spare ceramics not housed in the Forbidden City or the Chengde Mountain Resort were kept in the ceramic warehouses in Fengtian Palace and such imitated ceramics fired in the Emperor Kilns during the early Qing dynasty which had the special meaning to the Qianlong emperor were kept strictly confidential, including even their existence, and hidden in the North Mausoleum in Fengtian. By the special meaning, I mean that “the Manchu, by their own project, succeeded in producing imitations of high quality beyond the original antique ceramics which had been the symblol of pride of the Han. In this respect, such special imitations made in the Emperor Kilns exactly had the meaning as the Regalia of the Manchurian emperors.”

半公開品には、紀州品の他に上田恭輔の『支那陶磁の時代的研究』に掲載された上田品
6点も含めるべきであろう。上田恭輔については拙著に詳述したが、この6点はおそらく
上田が紀州家商談成約の褒美として、光瑞師から賞与されたものであろう。
未公開品とは、「図経品」の内、目下所在状況が不明なものか、或いは既成陶磁書に気
載されていても不肖が気付かない物で、合計61点は「狭義の図経品」の25%を占める。
在半公开品中,除了纪州品外,也应该包含上田恭辅的『支那陶磁の時代的研究』中记
载的6件。关于上田恭辅也已经在拙著中做了阐述,这6件可能是作为对上田促成与纪州家
商谈成约的褒奖,赏赐给他的。
所谓半公开品,是在「图经品」之内,眼下所藏之处不明,或者是在既成的陶瓷书里面
有记载但是在下没有察觉的作品。合计61件,占据「狭义图经品」的25%。
I think that the six ware items, which are in the possession of Kyosuke Ueda and cited in his book entitled “Historical Research on Chinese Ceramics”, should be included in the Semi-Publicized Ceramics in addition to the Kishu Ceramics. I wrote about Kyousuke Ueda in My Book in details and I presume that such six items were probably given out to him by Otani Kozui, the 22nd Abbot of the Nishi Honganji sub-sect of Jodo Shinshu Buddhism in Kyoto, Japan, as rewards for having made a successful deal with the Kii House of Tokugawa.
In the meantime, the Non-Publicized Ceramics refer to the ceramics, among the Ceramics Listed in the Illustrated Text, whose whereabouts are currently unknown or which I did not detect their existence despite the citation of them in published ceramic books. The Non- Publicized Ceramics total 61 items and account for 25% of the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text.

 

4.大谷光瑞師と満鉄御窯
4.大谷光瑞师和满铁御窑
4. Otani Kozui and the kilns run by the South Manchuria Railway Company

乾隆帝の素志は清末の醇親王まで、愛新覺羅氏の本流に代々伝わり、大正初年に「奉天
古陶磁」と共に堀川辰吉郎に伝えられた。辰吉郎からこれを聞いた大谷光瑞師が行ったこ
とは、次の二つであった。
乾隆帝的意愿一直持续到清末的醇亲王,在爱新觉罗氏代代流传。一直到大正初年,和
「奉天古陶瓷」一起流到堀川辰吉郎手中。大谷光瑞师自辰吉郎处听闻得此事,就做了如下
两个行动。
The Qianlong emperor’s intention had been handed down through the mainstream of Aisin-Gioro clan to Prince Chun, who lived in the late Qing dynasty, and then imparted to Tatsukichiro Horikawa in 1912 together with the Fengtian Antique Ceramics. What the Abbot Kouzui Otani did upon hearing this from Tatsukichiro was two actions as follows:

     注:醇親王と堀川辰吉郎及び大谷光瑞師については拙著に詳述した。
      注:关于醇亲王和堀川辰吉郎以及大谷光瑞师在拙著中有介绍。
Note: I described about Prince Chun, Tatsukichiro Horikawa and the Abbot Kozui Otani in detail in My Book.

第1は、清初三代の皇帝に倣って、日本人による倣古品の製作である。光瑞師はそのた
めに配下の上田恭輔に古陶磁研究を命じ、大正6年には本願寺門下から小森忍を抜擢して、
満鉄内の窯で秘かに「奉天古陶磁」の倣造を試みた。正に満鉄御窯の心算であった。当初
は磁州窯など民窯系の倣造にやや成功したが、官窯系では、製陶最盛期の官窯の技量には
到底及ぶべくもなかった。第2は、「奉天古陶磁」を紀州徳川家に買わせる工作で、上田
恭輔をこれに当たらせたが、ほとんど進捗しなかった。
第一,模仿清初三代皇帝,由日本人制作仿古品。为此,光瑞师命令属下的上田恭辅研
究古陶瓷,并在大正6年从本愿寺门下选拔了小森忍,在满铁的内窑秘密尝试仿造「奉天古
陶瓷」。正是满铁御窑的计划。当初仿造磁州窑之类的民窑的时候还算是比较成功的。对于
官窑,始终还是无法达到鼎盛时期官窑的技术。第2、让纪州德川家购买「奉天古陶瓷」的
工作,上田恭辅虽然在做,但是基本上没有什么进展。
First, it was to produce imitation ceramics by the Japanese as the three emperors in the early Qing dynasty did. The Abbot Kozui ordered his subordinate, Kyosuke Ueda, to research on antique ceramics and in 1917 he selected Shinobu Komori from his disciples at the Honganji Temple to make Komori try to secretly produce the imitations of the Fentian Antique Ceramics in the kilns of the South Manchuria Railway Company. The Abbot Kouzui really intended to establish kind of official kilns of the South Manchuria Railway Company. At first, Komori succeeded more or less in producing imitations of those ceramics fired at the civil kilns such as Cizhou ware. However, when it comes to the wares fired at the official kilns, the skills of the kilns of the South Manchuria Railway Company was far from their skills when their ceramic production was at their peak. Second, it was the project to sell the Fengtian Antique Ceramics to the Kii House of Tokugawa. The Abbot Kozui made Kyosuke Ueda to make this deal but little progress was made in this project.

大正9年に上田恭輔が、満鉄から独立して私営の匋雅窯を開くのは、早くも満鉄御窯を
断念した光瑞師の指示と思われる。しかし、光瑞師は、配下の満鉄薬剤部の薬学者中尾萬
三に上田を支援させ、中尾は光瑞師のダミーとして上田を支援した。独立した上田は、倣
造品の販路確保のため、関東軍参謀長浜面又助少将に接近するが、折から満蒙独立運動に
費消した軍資金を粛親王に補填する必要があった浜面は,これを好機会として、上田との
合作による倣造工作に関し陸軍中央の許可を取り付けた。
大正9年上田恭辅之所以从满铁独立,并开设了私营的匋雅窑,可以想象是光瑞师指示
其尽早放弃满铁御窑的结果。但是,光瑞师让属下的满铁药剂部的药学者中尾万三辅佐上田。
中尾一直代替光瑞师在帮助上田。独立后的上田为了确保仿造品的销路,接触了关东军参谋
长浜面又助少将,正需要为肃亲王填补在满蒙独立运动消耗的军费的滨面觉得这是个好机
会。于是从陆军中央得到了和上田合作进行仿造工作的许可。
In 1920, Kyosuke Ueda set up private kilns named Touga ware which was independent from the South Manchuria Railway Company. This seems that it was due to the instruction by the Abbot Kozui who was then ready to abandon the official kilns of the South Manchuria Railway Company. However, the Abbot Kozui ordered his subordinate Manzo Nakao, a pharmacy researcher of the Department of Pharmacy in the South Manchuria Railway Company, to support Ueda and Nakao supported Ueda as the dummy of the Abbot Kouzui. After leaving the South Manchuria Railway Company, Ueda approached to Major General Masasuke Hamaomote, Chief of Staff of the Kwantung Army, in order to get sales channel for imitation ceramics but Hamaomote took this chance to obtain concent of the higher-ups in the Japanese Imperial Army on the project of imitation ceramics production jointly with Ueda because Hamaomote needed to compensate Prince Su for his spent war chest in connection with the Manchuria-Mongolia Independent Movement.

浜面の介入は光瑞師も予期せざるところであった。倣造工作がやがて「奉天古陶磁」の
安否にも関わると見た光瑞師は、盟友の参謀総長上原勇作大将に頼んで、倣造工作の妨害
を図ったのである。上原は満洲政策に関して奉天派で、浜面ら旅順派が進める粛親王の満
蒙独立運動支援より、張作霖による奉天政権の樹立を狙っていたから、光瑞師の要請に応
じて奉天特務機関を新設し、股肱の貴志彌次郎少将を機関長に任じ、張作霖との懇親と「奉
天古陶磁」の紀州家商談の促進を命じた。同時に、私設特務の吉薗周蔵を秘かに奉天に派
遣して、倣造工作の妨害を命じたのである。
浜面的介入是光瑞师也没有预料到的。因为担心仿造工作最终会影响到「奉天古陶瓷」
安全的光瑞师,请求盟友的参谋总长上原勇作大将的援助,企图阻碍仿造工作。在满洲政策
上,比起支援肃亲王的满蒙独立运动的滨面之类的旅顺派来说,属于奉天派的上原更希望树
立起张作霖的奉天政权。因此应光瑞师的要求新设了奉天特务机关,并让心腹的贵志弥次郎
少将担任机关长,让其促进和张作霖的合作以及和纪州家商谈「奉天古陶瓷」一事。同时,
秘密派遣私设特务吉薗周藏去妨碍仿造工作。
The intervention by Hamaomote was an unexpected incident for the Abbot Kozui, too. Since the Abbot Kozui anticipated that the imitation ceramics production project would influence on the safety of the Fentian Antique Ceramics, he asked his close friend General Yusaku Uehara, Chief of the General Staff of the Japanese Imperial Army, to block the project. Uehara was a member of the Fentian clique in connection with Manchurian policy and aimed to establish Fentian government by Zhang Zuolin rather than the support of the Manchuria-Mongolia Independent Movement by Prince Su that the Lüshunkou clique including Hamaomote was advancing. As such, Uehara, in response to the request by the Abbot Kozui, newly established the secret military agency in Fentian and appointed the Major General Yajiro Kishi, Uehara’s right-hand person, as the head of the agency and ordered him to have close friendships with Zhang Zuolin and to facilitate the business negotiations for selling the Fentian Antique Ceramics with the Kii House of Tokugawa. At the same time, Uehara secretly dispatched Shuzo Yoshizono, a private secret agent, to Fentian and ordered him to interrupt the project of the imitation ceramics production.

「奉天古陶磁」は大正14年初ころ日本に渡来したが、間もなく流出し始めた。購入費
750万円のうち、500万円を立て替えた光瑞師が、資金回収のために売り出したので
ある。流出は、「奉天古陶磁」の存在を世間に覚られぬように極秘裏に行われ、窓口とな
ったのは新興古陶磁商の広田松繁らであった。
前に見たように、「図経品」の中に、広田松繁寄贈品が観られるのは、その一証であろ
う。
「奉天古陶瓷」于大正14年初左右传来日本,没过多久就开始流出。是因为在购入费
的750万日元中光瑞师垫付了500万日元,为了回收资金开始卖出那些东西。这些买卖
为了不让世人知道「奉天古陶瓷」的存在而极其隐秘的进行着。其中的关键人物就是新兴
的古陶瓷商窓口广田松繁等人。
就如同之前看到的,在「图经品」中可以看到广田松繁的寄赠品,这正是一个证据。
The Fengtian Antique Ceramics were moved to Japan in early 1925 and before long they began to flow out. It was because the Abbot Kozui began to sell them in order to recover the expenses he had spent for buying them since he had contributed 5 million yen to the fund of buying the Fengtian Antique Ceramics which totaled 7.5 million yen. The flow of the Fengtian Antique Ceramics was done very confidentially to prevent people in public from knowing the existence of the Fentian Antique Ceramics. Matsushige Hirota and other upstart antique merchants were involved as contacts of selling the Fentian Antique Ceramics. I presume that this is partly evidenced by the fact that there are ceramics donated by Matsushige Hirota as the Ceramics Listed in the Illustrated Text as shown earlier.

 

5.流出品と残存品
5.流出品和残存品
5. Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text vs. Remaining Ceramics

「図経流出品」の具体像は、公開品については本書に掲げた「佐藤本」その他図録の原
本に当たられるか、もしくは拙著に掲げたその引用写真を観て頂きたい。また、半公開品
については「紀州品」は、「紀州図鑑」か拙著に掲げたその引用写真でご覧頂きたいし、上田恭輔品は『支那陶磁の時代的研究』に当たられるか拙著に掲げたその引用写真で観て
頂きたいと思う。
「流出图经品」的具体情况:公开品请参阅本书刊载的「佐藤本」其他图录的原本,或
者是拙著刊载的引用照片。另外,半公开品中的「纪州品」请参阅「纪州图鉴」或者拙著刊
载的引用照片,上田恭辅品请参阅『支那陶磁の時代的研究』或者拙著刊载的引用照片。
With regard to the concrete images of the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text, please consult the Sato Book and other illustrated books or look at the pictures of those ceramics cited in My Book from such books in case of the Publicized Ceramics. In addition, regarding the Semi-Publicized Ceramics, please consult the Kishu Illustrated Ceramic Books or look at the pictures cited in My Book from the books in case of the Kishu Ceramics. Furthermore, in case of the said six ware items owned by Kyosuke Ueda, please consult his book entitled “Historical Research on Chinese Ceramics” or look at the pictures of the wares cited in My Book from his book.

紀州家関係から紀文会に渡った「狭義の図経品」は50点である。従って流出したのは
193点で、このうち126点が公開品として確認され、また6点は上田恭輔が所蔵していた。残りの61点が目下行方不明であるが、それらが「佐藤本」及びその他の陶磁書、
ないし「紀州品」の中に潜入していることは十分推察される。今これを推定すれば、上掲
表のごとく、「佐藤本」には87点の、また「紀州物」には37点の「流出図経品」の存
在が推定されるわけである
纪州家相关交给纪文会的「狭义图经品」有50件。因此流失的是193件,其中126件
被确认为公开品。另外6件上田恭辅收藏。剩下的61件虽然眼下流向不明,但是可以推测
其潜存在「佐藤本」或者其他陶瓷书甚至「纪州品」中。如同上述,现在推定在「佐藤本」
里有87件,在「纪州品」里面有37件「流出图经品」的存在。
There are 50 items of the Ceramics Listed in the Existing Illustrated Text which came to be in the possession of the Kibun-kai from a person(s) related to the Kii House of Tokugawa. Therefore, the number of the outflown ceramics totals 193 items. Out of those ceramics, 126 items were identified as the Publicized Ceramics while other 6 items were owned by Kyosuke Ueda. The remaining 61 items are unknow at present, however, it is quite possible that they have slipped into the pictures of the Sato Book or other ceramic books or creeped into the Kishu Ceramics. If we estimate the number of them, as described earlier in the above table, there will be 87 items cited in the Sato Book and 37 items in the Kishu Ceramics.

「流出図経品」のうち大半が「佐藤本」に収録されて公開品となり、残存品は紀文会に
渡って半公開品扱いの「紀州品」となったから、この両者が流出の経緯からして対立関係
にあるのは当然である。しかし、ここで重要な問題は、「佐藤本」品と「紀州品」が作行
においても対立していることである。
「流出图经品」中大半被「佐藤本」收录成为公开品,残存品被交给纪文会成为半公开
品的「纪州品」。这两者从流出的过程来看当然是对立关系。但是,重要的问题是,「佐藤本」
品和「纪州品」是否在制作上也是对立的关系。
Most of the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text are cited in the Sato Book and became the Publicized Ceramics while the remainings went to the Kibun-kai to become the Kishu Ceramics which are treated as the Semi-Publicized Ceramics. As a result, it is no wonder that those ceramics cited in the Sato Book and the Kishu Ceramics are in a state of confrontation from the background of their outflow. However, the critical issue here is that they are also in a state of another confrontation in respect of their workmanship.

「佐藤本」品がオリジナル品ばかりであるのに対し、「紀州図鑑」品は作行が公開品と
は全く異なっているため、特別御窯品との指摘を受けることが多く、そのためオリジナル
品か倣古品かの区別が付け難い憾みが在る。それを端的に物語るのは、「北宋定州紅玉」、「北宋緑定」、「北宋鈞窯」、「元青花」、「元釉裏紅青」、「嘉靖五彩」、「遼江官屯窯」、「清ブ
ラック・ホーソン」などであるが、具体的には拙著によって考察願いたい。
「佐藤本」品全部都是原始作品,与此相对「纪州图鉴」品的制作与公开品完全不同,
被指认为特别御窑品的情况很多见。因此非常遗憾很难区分是原始品还是仿古品。简单的说,
包括了「北宋定州红玉」、「北宋绿定」、「北宋钧窑」、「元青花」、「元釉里红青」、「嘉靖五彩」、
「辽江官屯窑」、「清黑地多彩瓷」等。具体的请参阅拙著。
The ceramics cited in the Sato Book are all originals while the ceramics cited in the Kishu Illustrated Ceramic Books are totally different from the Publicized Ceramics in terms of workmanship. Due to this, ceramics cited in the Kishu Illustrated Ceramic Books are often pointed out as the ceramics made in the special Emperor Kilns which causes difficulty in distinguishing between original ceramics and imitated ceramics to our regret. What eminently shows it are the “Dingzhou Ruby wares in the Northern Song dynasty (北宋定州红玉)”, “Lu Ding wares in the Northern Song dynasty (北宋绿定)”, “Jun yao wares in the Northern Song dynasty (北宋钧窑)”, “Yuan bule-and white wares (元青花)”, “Yuan wares in underglaze red and blue (元釉里红青)”, “Wucai enameled wares in Jiajing period (嘉靖五彩)”, “Jiangguantun yao wares in Liaoning Province (辽江官屯窑)”, “Black hawthorns wares in the Qing dynasty (清黑地多彩瓷)” and so forth. To be more concrete, please speculate on what I said consulting My Book.

当初から年代の判断に迷ったのは、品番85の「釉裏紅青九龍壷」であった。釉裏紅の
波の線がどう見ても筆描きには見えないからである。後に、周蔵手記と「図経」に接する
ことが出来て、これが「図経品」の最高品と分かったが、「図経」にもその製作年代を記
していないので、今でも推定するしかない。結論は「清朝雍正御窯」であるが、模範ノ明
初品をあらゆる点で凌駕しているため、「倣古品」ではなく「克古品」と称すべきものと
の認識に達した。
当初在年代判断上有疑惑的是85号作品「釉里红青九龙壶」。釉里红的波线怎么看都没
有笔绘的痕迹。后来比对了周藏手记和「图经」,了解了这是「图经品」中的最上品,但是
「图经」中也没有记载其制作年代。现在也只能推定。结论是虽然是「清朝雍正御窑」的作
品,但是在所有方面都超越了被模仿的明初品。因此并不是简单的「仿古品」而应该称作「克
古品」。
There is porcelain which I was unable to make up my mind in determining the period when it was made from the outset. That is the porcelain of Item No. 85, or the “Jar decorated with nine dragons among waves in underglaze red and blue (釉里红青九龙壶)”. It was because the lined waves in underglaze red did not look like brushstroke lines by any possibility. However, when I had a chance to see Shuzo’s private notes and the Illustrated Text later, I eventually understood the porcelain jar is the highest-ranked ware among the the Ceramics Listed in the Illustrated Text. Even now I have no choice but to estimate the year of its manufacture because the Illustrated Text did not mention about it at all. My conclusion is that the porcelain jar was made at the Emperor Kilns of the Yongzheng emperor and, moreover, it overwhelms the porcelains it modeled on which were made in the early Ming dynasty in every respect. After all, I realized that it should be named as the “Ceramics beyond the Originals” rather than mere “imitated ceramics”.

「北宋定州紅玉」は2点あるが、品番24と品番25では用いる紅釉が異なる。当初は
前者を所謂「北定」、後者を「南定」と看做したが、「図経」発現により、これらを「定州
紅玉」と呼ぶことを知った。前者はやはり北宋以外には有り得ないだろう。後者は雍正の
御窯の「克古品」とする説が紀文会の一部にもある。
“北宋定州红玉”有两件。作品24和作品25使用的红釉并不相同。当时前者看作「北
定」、后者被看作「南定」。但是因为「图经」的发现,知道了这些都被称为「定州红玉」。
前者不可能出现的北宋以外。而后者,纪文会一些人认为是雍正御窑的「克古品」。
There are two items of the “Dingzhou Ruby wares in the Northern Song dynasty” but the porcelains of Item Nos. 24 and 25 are different in respect of red glaze used for them. At first, I deemed the former the so-called “Northern Dingzhou ware (北定)” and the latter the “Southern Dingzhou ware (南定)”. But, thanks to the discovery of the Illustrated Text, I understood that these porcelains are called the “Dingzhou Ruby wares”. It seems unlikely that the former was produced during any period other than the Northern Song dynasty. Concerning the latter, there is a different opinion even within the Kibun-kai that it is the “Ceramics beyond the Originals” which was produced in the Emperor Kilns of the Yongzheng emperor.

「元青花」について言えば、品番162こそは、器形・文様などは所謂「メイヤーの梅
瓶」と同じであるが、作行の違いは歴然で、宋代の雰囲気を残すその姿は、どう見てもそ
の淵源を成すものと視るしかない。吉州窯から逃れて来た陶工たちが、新天地景徳鎮で必
死の意気込みを以て創作し蒙古皇帝に献上した、正に元青花の嚆矢ではないかと思う。
关于「元青花」,作品162在器形和纹样等方面都和所谓「英国梅耶氏所藏梅瓶」相
同。但是很明显作行不同。看了那个留有宋代感觉的样子,怎么看都是有一些渊源的。从吉
州窑逃出来的陶工在新天地景德镇用尽全力制作后献给了蒙古皇帝。难道不正是元青花的象
征么?
Speaking of the “Yuan bule-and white wares (元青花)”, the porcelain of Item No. 162 has the same shape and decoration pattern like the so-called “Mayer’s Meiping Vase”. However, the workmanship of the porcelain is clearly different and its form keeps the air of the Song dynasty. As such, it should be regarded as the origin of the blue-and-white porcelains in the Yuan dynasty. I think that it is nothing but the outset of the blue-and-white porcelains of the Yuan dynasty which was made with enthusiastic bloody efforts by the potters who run away from the Jizhou ware to the New World Jingdezhen to present them to the Mongolian emperor.

これと並ぶものは品番170の「釉裏紅青鎹耳瓶」で、吉州由来の陶工らは、青花と同
時に釉裏紅を完成させたことを物語るものと思われる。ところが、品番164「青花白堆
龍牡丹文天球瓶」品番148「釉裏紅龍波濤文梅瓶」となると、清初御窯説もあり、いま
だに結論が出ていない。
与此并称的作品170号「釉里红青鎹耳瓶」,可以想象同样来自吉州的陶工们,在青
花的同时完成了釉里红。但是,作品164「青花白堆龙牡丹文天球瓶」和作品148「釉
里红龙波涛文梅瓶」,也有出自清初御窑一说,至今还没有结论。
What can compete with the said porcelain is the porcelain of Item No. 170, vase with handles with wave and leaf motif in underglaze red and blue (釉里红青鎹耳瓶). I think that this porcelain vase tells that the potters came from the Jizhou ware accomplished the porcelains in underglaze red as well as the blue-and white porcelains simultaneously. However, when it comes to the porcelain of Item No. 164, blue-and-white vase with carved dragon and peony motif (青花白堆龙牡丹文天球瓶), and the porcelain of Item No. 148, meiping vase with dragon among waves motif in underglaze red (釉里红龙波涛文梅瓶), it is not determined yet whether such porcelains are originals or imitations because there is an argument which deems that they were made at the Emperor Kilns in the early Qing dynasty.

紀州名数多くあった「嘉靖五彩」は、大半は清初の倣古品であることが分ったが、嘉靖
のオリジナル品と見られるもの幾つかもある。品番223「天啓五彩壷」は、現存品の少な
いオリジナルの天啓官窯品と見られる。
纪州品中非常多的「嘉靖五彩」大半是清初的仿古品,也有几个被看成是嘉靖年间的原
始作品。作品223「天启五彩壶」被看作现存品是为数不多的原始天启官窑品。
Among the Kishu Ceramics, there are many porcelains decorated in overglaze enamels made in the Jiajing period (嘉靖五彩). I found that most of them are imitations made in the early Qing dynasty, but some of them look like original wares in the Jiajing period. The porcelain of Item No. 223, vase decorated in overglaze enamels with Tianqi reign mark and period (天启五彩壶), is considered as one of the few existing originals produced at the official wares in the Tianqi period.
品番229の「康煕黒地金襴手五彩壷」こそは、清朝のオリジナル品の圧巻で、中華陶
磁史において燦然と輝くものである。この黒色の出し方も通常とは異なり、御窯の秘法を
用いたものである。
作品229「康熙黑地金襴手五彩壶」是清朝原始品的压卷之作。在中华陶瓷史上也闪
耀着璀璨的光芒。黑色的制作方法也与寻常不同,是御窑的秘法成之。
The porcelain of Item No. 229, jar with cover decorated with flower design in gold and susancai enamels on black ground in the Kangxi period (康熙黑地金襴手五彩壶), is really a highlight of original wares made in the Qing dynasty and it shines brilliantly in the history of Chinese ceramics. The way of producing such black color is different from ordinary method, namely, it used the Emperor Kilns’ secret art.

その他、一々解説していてはキリがないが、紀州品が公開品と以下に異なっているか、
お分かり頂けたであろう。しかし、その公開品も多くは「図経品」なのである。紀州品と
公開品との差異は、一体どこから来たのだろうか。
不肖の推論は、「大谷光瑞師が流出品と残存品を分けた」からである。その理由が重要
で、オリジナル品だけを選んで売ったのは、売り易いのではなく、世界の宝たるオリジナ
ル品は何処に逢っても大事にされるからである。光瑞師は遺したのは特殊な物だけで、そ
れが宋元歴代の御窯品と、康煕・雍正それに乾隆自身を含めた清初三代の御窯克古品であ
った。前述のように、御窯倣古品には、正に満州族皇帝のレガリアとしての意味があった
のである。
其他要是一一解说就没完没了了。纪州品和公开品的不同想必已经有所了解。但是,公
开品中大多数也是「图经品」。纪州品和公开品的差异到底是如何而来呢?
在下的推论是「大谷光瑞师把流出品和残存品分开了」。这个理由是很重要的。仅选择
原始品去卖,并非是容易出手,而是因为作为世界珍宝的原始品在任何地方都会被妥善保管。
光瑞师遗留下来的仅是一些特殊的作品,包括宋元历代的御窑品和包括康煕・雍正以及乾隆
自身的清初三代的御窑克古品。如同上述的那样,御窑仿古品正是有满洲族皇帝皇权象征的
意味。
There is no end to explaining point by point, but you may now understand how the Kishu Ceramics differ a lot from the Publicized Ceramics. However, it should be noted that most of such Publicized Ceramics are the Ceramics Listed in the Illustrated Text. Where does the difference between the Kishu Ceramics and the Publicized Ceramics come from? According to my inference, it is because the Abbot Kozui differentiated the Outflown Ceramics Listed in the Illustrated Text from the Remaining Ceramics. What is important is the reason why he did so. He selected only original wares and sold them out not because it is easy to sell them but because the original wares, which are the worldwide treasure, are taken good care of by anyone wherever they exist. What the Abbot Kozui did not sell but kept by him were only the very special wares that were made in the Emperor Kilns during the Song and Yuan dynasties as well as the Ceramics beyond the Originals made in the Emperor Kilns during the three emperors in the early Qing dynasty, namely, the Kangxi, Yongzheng and Qianlong emperors. As mentioned above, the imitations made in the Emperor Kilns had the special meaning as the Regalia of the Manchurian emperors.

未完成のうちに古稀が近づく。不肖の気力もやがて尽きよう。「図経」の研究を次世代
に譲るべき時機が来たように思う。近年は発掘で得られた新知識も多く、未完成の不肖の
研究は21世紀の科学知識によって必ず報われると信じている。
在尚未完成的时候在下已经年近古稀,也已经用尽了毕生的精力。已经到了该把「图经」
的研究让给下一代的时候了。近年来因为发掘而知道的新知识也很多,在下坚信未完成的研
究一定会得到21世纪科学知识的回报。
Although I have not yet finished my research on the Illustrated Text, my anniversary of Koki (古稀) or 70 year-old longevity, is coming nearer. My energy and spirits would be burned out sooner or later as well. I think now it is the time to pass over my research to the next generation. Recently, lots of new knowledge has been obtained through excavations and I believe that my unfinished research will pay off by the scientific knowledge of the 21st centuary with no doubt.